> English | Français | Español | Deutsch | Nederlands | Italiano Blink Delicious Digg Furl Google Simpy Spurl Stumbleupon Technorati Yahoo



Achetez Babylon-Pro

Dictionnaires électroniques






Internet Services : Services gratuits et professionnels pour webmasters !

les entreprenautes.com, annuaire des professionnels d'internet


Délai de livraison  


Le délai de livraison des traductions est fonction du nombre de mots et du niveau de langue (par exemple s’il s’agit d’un langage technique ou propre à un secteur d'activité). Un traducteur peut traduire en moyenne 2000 mots par jour.

Vous trouverez ci-dessous quelques informations relatives à la traduction de documents de tailles différentes :

Documents de petite taille (500 – 5 000 mots)
Un traducteur traduit normalement entre 1500 et 2000 mots par jour. Quelle que soit la taille du projet, nous effectuons un contrôle qualité afin de nous assurer que le document ne contient pas d’erreur et que le formatage d’origine a bien été respecté. C’est la raison pour laquelle un fichier d'environ 2000 mots peut prendre 2 jours à être traduit. Plus nous disposons de temps pour effectuer un travail, plus la qualité sera soignée. En effet, la précipitation va à l’encontre de la qualité, celle-ci représentant notre souci principal.

Documents moyens (5 000 à 10 000 mots)
Si vous avez besoin d’un délai plus court, les documents entre 5 et 10 000 mots devront en principe être traités par plusieurs traducteurs, autrement un seul traducteur se chargera du travail. Afin de garantir l'homogénéité, nous utilisons des logiciels spéciaux qui viennent en marge de la traduction. La vérification peut nécessiter deux ou trois jours de travail supplémentaires. On peut raisonnablement espérer que la traduction d’un document de 10 000 mots prenne 7 jours ouvrés.

Documents volumineux (10 000 mots et plus)
Notre répartition géographique nous permet de prendre en charge des projets de traduction volumineux en travaillant en équipe. Dans un tel cas, chaque traducteur se voit confier une tâche supplémentaire : Gestion de projet, établissement d’un glossaire bilingue ou quelqu’autre aspect du travail. Cette approche complète et l'étroite collaboration que nous établissons nous permet de vous fournir un résultat de qualité supérieure.

 
 
© 2002-2008 BeTranslated.com