Service de traduction professionnelle
 
> English | Français | Español | Deutsch | Nederlands | Italiano Blink Delicious Digg Furl Google Simpy Spurl Stumbleupon Technorati Yahoo



Achetez Babylon-Pro

Dictionnaires électroniques






Internet Services : Services gratuits et professionnels pour webmasters !

les entreprenautes.com, annuaire des professionnels d'internet


Services de traduction par des traducteurs indépendants

 


Marketing/Economie
• Communiqués de presse
• Brochures, prospectus et tout autre support promotionnel ou de vente
• Documents d’entreprise, correspondance commerciale
• Comptes-rendus de réunions ou d'assemblées générales 
• Articles de presse
• Présentations (PowerPoint et multimédia)
• Catalogues
• Livres blancs et rapports
• Business plans
• Documents marketing
• Développement et coopération internationale

IT/Internet
• e-Books
• Catalogues
• Modes d’emploi / manuels de l’utilisateur (réseaux, LAN/WAN, sécurité, etc.)
• Catalogues produits (guides d’installation rapide, modes d’emploi, etc.)
• Manuels
• Descriptifs de produits

Sport
• Catalogues produits
• Evénements sportifs (Coupe du Monde, Coupe UEFA, Champions League, Jeux Olympiques, etc.)
• Promotions, offres

Technique
• Informations sur les nouvelles versions (Release notes)
• Documentation de logiciels
• Procédures
• Manuels d'utilisation
• Rapports techniques / cahiers des charges
• Manuels et modes d’emploi
• Manuels d’entretien de véhicules

Tourisme
• Brochures
• Catalogues
• Sites Web
• Offres / promotions


 


Formats  


Nous pouvons traduire tous les types de documents créés à l’aide des programmes suivants : PowerPoint, Word, Excel, Access, FrameMaker, Adobe Acrobat. Veuillez cependant noter que bien que nous pouvons traduire la majorité des fichiers au format .pdf, le formatage de ces derniers est susceptible d’être endommagé. Les formats non précisés ici peuvent également être traités mais peuvent nécessiter un délai supplémentaire.


 


Des outils perfectionnés pour des traductions sans cesse plus complexes  


Parmi les outils utilisés, on trouve des logiciels de mémoire de traduction (aussi appelée en anglais Computer assisted translation tools - CAT), qui permettent aux traducteurs de partager des listes terminologiques et des « mémoires de traduction » qui contribuent à garantir l’homogénéité stylistique et terminologique lors du travail en équipe ou de projets de traduction de longue haleine. Ces programmes de mémoire de traduction enregistrent toutes les traductions et permettent de rechercher les termes précédemment traduits dans des contextes différents. BeTranslated utilise les logiciels les plus célèbres tels Trados ou Wordfast. Parmi nos autres programmes, on retrouve : des logiciels de comptage de mots, des outils de téléchargement de sites Internet, Microsoft Office, Filemaker...


 

 
© 2002-2008 BeTranslated.com