Mary
Mary
is a professional freelance translator based in Atlanta, Georgia,
United States and was born in 1971. She holds a translating
certification by Georgetown University and translates Spanish, French,
and Portuguese into English. Mary is also a notary public and business
consultant to fellow freelance translators. Additionally, she is the
founder and moderator of "SpTranslators," an Internet mailing list for
Spanish translators, the founder and moderator of "Legaltranslators,"
an Internet mailing list for legal translators, a regular columnist for
"Tranfree," a 13,000-subscriber e-zine for freelance translators, and a
regular forum moderator for Translatortips.com, a popular portal for
freelance translators.
Mary is a member of the Atlanta
Association of Interpreters and Translators (AAIT). Other memberships
include the International Who's Who of Professionals, the American
Translators Association, the National Association of Judiciary
Interpreters and Translators, and the National Notary Association.
Mary, who is actually of Lebanese
descent, chose to study Spanish instead of Arabic as a child because
she felt inexplicably drawn to the Spanish language and Latin culture.
Although she was born and raised in Atlanta, Georgia, she has traveled
extensively throughout Western Europe, and lived in Madrid, Paris, and
Washington, D.C. for a while before embarking on her translation
career. She is an accomplished classical pianist and enjoys cooking,
dancing, art, and singing - in her words, all the things that make life
worth living. She has even been known to perform at a karaoke club or
two. Currently, she is learning all she can about wines and the wine
industry in order to do more translation work in that area.
Jennifer
Jennifer graduated from the University of Michigan in 1995 with a B.A. in both French and Political Science. She began translating as a freelancer from French and Spanish into English in 1999 after relocating from her native Michigan to the Dominican Republic, where she continues to live with her husband and two children. Jennifer specializes in the fields of agriculture (including food science and plant biotech), politics and development, tourism, and the arts. She also routinely proofreads the English of non-native speakers working in these areas. She has remained agile in her working languages through extended residence in Québec, France, and the Dominican Republic. She prefers a multilingual, multicultural workplace, having also worked in refugee resettlement and as a teacher of English in the French Lycée in Santo Domingo. Jennifer's strengths as a translator lie in her respect for both the art and science of intercultural communication and in her resourceful and collaborative nature.
Jeremy
Jeremy is a freelance
translator based in Manchester, in the United Kingdom. He was born in
1975 and holds a degree in modern languages and translation from the
University of Salford. He translates from both French and Spanish into
English.
Having left the UK after his studies to work in language teaching and translation positions in the Canary Islands and in Paris, he returned to his native British Isles in order to pursue his freelance activities. He specialises in legal, financial and IT translations, but in his spare time prefers to devote himself to the creative arts, especially photography and music. He is a percussionist with a regional orchestra and plays the drums in various small jazz and new music ensembles.
He is a keen cook and would like to see (and translate!) more specialist cookery books from foreign authors on the shelves of British bookshops. When pressed, he might admit that this would be more for his own culinary pleasure than for professional development.
Jeremy is an active member of two regional translators' associations in the UK and has been a freelancer since 2003. Although he spends rather too much of his time working, he also manages to find the time to travel to the European continent regularly, and as well as this volunteers as a mentor to assist asylum seekers adjusting to life in Britain.
Having left the UK after his studies to work in language teaching and translation positions in the Canary Islands and in Paris, he returned to his native British Isles in order to pursue his freelance activities. He specialises in legal, financial and IT translations, but in his spare time prefers to devote himself to the creative arts, especially photography and music. He is a percussionist with a regional orchestra and plays the drums in various small jazz and new music ensembles.
He is a keen cook and would like to see (and translate!) more specialist cookery books from foreign authors on the shelves of British bookshops. When pressed, he might admit that this would be more for his own culinary pleasure than for professional development.
Jeremy is an active member of two regional translators' associations in the UK and has been a freelancer since 2003. Although he spends rather too much of his time working, he also manages to find the time to travel to the European continent regularly, and as well as this volunteers as a mentor to assist asylum seekers adjusting to life in Britain.
Lloyd
Lloyd is a well-travelled native English speaker with a flair for French and Spanish and a special interest in Hispanic and Francophone culture and politics. He graduated in 2005 with a BA, 1st Class Honours Degree in French and Spanish from the University of Leeds, England, and has recently embarked on a career in translation.
His passion for languages took root during a number of school exchanges in France and Spain. This interest deepened when, as part of his BA degree in Modern Languages, he spent a few months studying at a specialist language school in France and a year working at a university in Chile for the British Council as an English Language teacher. Following the completion of his BA degree, Lloyd yearned to add one more language to his name, and so he moved to Shanghai, China to experience the oriental way of life and to learn Mandarin Chinese.
However, his attachment to the Latin lifestyle and the Spanish language was so great, that he has recently moved back to Chile in order to gain experience in this field working as an associate of "BeTranslated's" coordinator for Latin America, Claudia Iglesias.
Previously he worked as a sport's report journalist and translator for the Press Association in England. This work involved compiling international football reports for key British newspapers, websites and UEFA and FIFA and correspondence with colleagues across the globe in French and Spanish.
Throughout his studies he gained a great deal of experience translating documents on a wide range of subjects, particularly on politics, education, literature, economics and tourism.
His passion for languages took root during a number of school exchanges in France and Spain. This interest deepened when, as part of his BA degree in Modern Languages, he spent a few months studying at a specialist language school in France and a year working at a university in Chile for the British Council as an English Language teacher. Following the completion of his BA degree, Lloyd yearned to add one more language to his name, and so he moved to Shanghai, China to experience the oriental way of life and to learn Mandarin Chinese.
However, his attachment to the Latin lifestyle and the Spanish language was so great, that he has recently moved back to Chile in order to gain experience in this field working as an associate of "BeTranslated's" coordinator for Latin America, Claudia Iglesias.
Previously he worked as a sport's report journalist and translator for the Press Association in England. This work involved compiling international football reports for key British newspapers, websites and UEFA and FIFA and correspondence with colleagues across the globe in French and Spanish.
Throughout his studies he gained a great deal of experience translating documents on a wide range of subjects, particularly on politics, education, literature, economics and tourism.





