Preventivo gratuito

ALCUNI DEI NOSTRI CLIENTI

IT (Tecnologia dell\'informazione)

Servizi di traduzione
globali


BeTranslated nel mondo
Le nostre sedi:
  • FRANCIA
  • SPAGNA
  • BELGIO
  • LUSSEMBURGO
  • GERMANIA
  • SVIZZERA
  • AUSTRIA
  • ITALIA
  • CILE
  • REPUBBLICA DOMINICANA

Tempi di consegna

I tempi di consegna dipendono dal numero di parole e dal tipo di linguaggio del testo di partenza (ad es. generico, tecnico o settoriale). A titolo informativo, siamo in grado di tradurre mediamente 2.000 parole al giorno.

Garantiamo il rispetto della data di consegna, a patto che i contatti con il cliente siano sempre attivi.

Seguono alcune informazioni riguardanti la traduzione di documenti di dimensioni diverse:

Documenti di piccole dimensioni

(da 500 a 5.000 parole)
Mediamente possiamo tradurre tra 1.500 e 2.000 parole al giorno. Indipendentemente delle dimensioni del progetto, eseguiremo un controllo della qualità per assicurarci che il documento consegnato non contenga errori e che venga rispettata la formattazione originale. Ecco perché sono necessarie circa 48 ore per la traduzione e consegna di un file di 2.000 parole. Più tempo a disposizione abbiamo, più tempo avremo per curare la qualità della traduzione. In effetti, nella traduzione l'urgenza è nemico della qualità.


Documenti di medie dimensioni

(da 5.000 a 10.000 parole)
In caso di tempi mediamente brevi, in linea di massima documenti dalle 5.000 alle 10.000 parole devono essere gestiti da più traduttori. In caso contrario, è consigliabile affidarsi a un unico traduttore. Per garantire l'uniformità linguistica e terminologica, ricorriamo ad appositi software di traduzione. In seguito, sono necessari tra due e tre giorni per la revisione. Complessivamente si può ragionevolmente pensare che un documento di 10.000 parole possa essere consegnato in circa 7 giorni lavorativi.


Tempi di consegna

Documenti voluminosi

(oltre 20.000 parole)
Grazie alla nostra distribuzione geografica, siamo in grado di gestire progetti di traduzione voluminosi ricorrendo al lavoro di squadra. In uno scenario del genere, ciascun traduttore si occupa di un'attività aggiuntiva: gestione del progetto, creazione di un glossario bilingue, ecc. Questo approccio collaborativo ci consente di fornire traduzioni finali di qualità superiore.

 
Preventivo gratuito







Facebook