Esempi di tempi di consegna delle traduzioni
Ecco alcuni esempi relativi alla traduzione di documenti di varie dimensioni:
Documenti brevi
Un traduttore traduce in genere tra 1500 e 2000 parole al giorno. Indipendentemente dalle dimensioni del progetto, eseguiamo sempre un controllo di qualità per garantire che la traduzione non contenga errori e che la formattazione originale sia totalmente rispettata. Per questa ragione la traduzione di un file di circa 2000 parole può richiedere 2 giorni. Più tempo avremo a disposizione da dedicare ad un progetto, migliore sarà la sua qualità finale. In definitiva, un lavoro urgente influisce sulla qualità della traduzione, che è la nostra principale preoccupazione.
Documenti di media lunghezza
In caso di scadenze stringenti, i documenti tra 5000 e 10000 parole vengono generalmente gestiti da più traduttori. Se è possibile applicare una tempistica standard, il progetto viene gestito da un solo traduttore. Per garantire la coerenza della traduzione, utilizziamo vari software di traduzione per la scelta della terminologia. In questo modo, tutti i traduttori che gestiscono il progetto applicheranno la stessa terminologia. La revisione può richiedere due o tre giorni di lavoro aggiuntivi. È ragionevole aspettarsi che la traduzione di un documento di 10.000 parole richieda 7 giorni lavorativi.
Documenti di lunghezza maggiore
Grazie alla nostra fitta rete di collaboratori, siamo in grado di gestire grandi progetti di traduzione mediante un lavoro di squadra. In questi casi, a ciascun traduttore viene affidato un compito specifico, che verrà poi montato in stretta collaborazione tra i nostri traduttori professionisti. Questo ci permette di offrire risultati di alta qualità in tempi brevi anche per documenti voluminosi.
Domande?
I nostri esperti project manager sono a vostra disposizione per rispondere a ogni domanda mentre vi accompagnano nel processo. Contattateci oggi stesso per ulteriori informazioni ed un preventivo gratuito!
Il metodo BeTranslated:
Un project manager dedicato analizza il vostro progetto
Vi rispondiamo rapidamente
Selezioniamo il traduttore più adatto alle vostre esigenze
Consegna puntuale
Monitoriamo costantemente i progressi
Soddisfatti del risultato?
IL NOSTRO TEAM DIRETTIVO
Michael Bastin
Chief Translation Manager
Fondatore di BeTranslated, Michael è responsabile del marketing, delle relazioni con la clientela e della gestione dei siti e del marchio. Segue inoltre le revisioni delle bozze e la gestione dei progetti per diversi clienti europei e internazionali. Nato in Belgio, ha trascorso molti anni in America Latina e attualmente vive a Valencia, in Spagna. La sua lingua madre è il francese, parla inglese e spagnolo e ha una buona conoscenza dell'olandese e del tedesco.
Giuseppe
Traduttore
Suzy Torosyan
Project Manager
Federica
Project Manager
Laureata in Traduzione all’UNINT di Roma, Federica è specializzata nella traduzione audiovisiva per doppiaggio e sottotitoli. Nata a Pordenone ma torinese d’adozione, ha vissuto anche a Barcellona e a Valencia, dove è entrata a far parte del nostro team in qualità di project manager e traduttrice dallo spagnolo e dall’inglese verso l’italiano.
PRINCIPALI AREE DI SPECIALIZZAZIONE
Business
I nostri traduttori esperti in business sono abituati la lavorare con la gamma completa di documenti commerciali e finanziari del commercio internazionale.
Marketing
I traduttori specializzati in marketing sanno come presentare al meglio i vostri prodotti, per stimolare il lettore all’azione e raggiungere gli obiettivi di vendita.
Audiovisivo
L’incremento del mercato dei video ha creato una richiesta di traduttori capaci di tradurre sottotitoli e testi di voci fuori campo in più lingue.
IT e informatica
Vistas la rapidità con cui evolve questo settore, i nostri traduttori specializzati in IT e telecomunicazioni sono costantemente aggiornati.
Tecnico
Quando si parla di traduzioni tecniche, non solo serve conoscenza del linguaggio ma anche della materia e dell’area specifica della traduzione.
Legale e giuridico
La traduzione di documenti e testi legali richiede traduttori con una profonda conoscenza del sistema legale e della cultura dietro ad entrambe le lingue.