I tempi di consegna delle traduzioni variano in funzione del numero di parole da tradurre e delle specificità del testo da tradurre. A titolo informativo, un traduttore traduce mediamente ca. 2.000 parole al giorno.
Seguono alcune informazioni riguardanti la traduzione di documenti di dimensioni diverse, che possono essere di aiuto per capire le tempistiche associate alle singole traduzioni:
Documenti di piccole dimensioni (500 – 5000 parole)
Mediamente un traduttore è in grado di tradurre tra 1.500 e 2.000 parole al giorno. Indipendentemente delle dimensioni del progetto, facciamo un controllo qualità per assicurarci che il documento consegnato non contenga errori e che venga rispettata la formattazione originale. Ecco perché sono necessari 2 giorni per la traduzione e consegna di un file di ca. 2.000 parole. Più tempo a disposizione abbiamo, più tempo avremo per curare la qualità della traduzione. In effetti, in traduzione l'urgenza è nemico del bene e la qualità sempre risente di un lavoro fatto in fretta. Per cui dateci l'opportunità di consegnarvi un lavoro di qualità, nostro obiettivo primario insieme alla vs. soddisfazione.
Documenti di medie dimensioni (5.000 – 10.000 parole)
In caso di tempi mediamente brevi, in linea di massima documenti dalle 5.000 alle 10.000 parole, due sono le opzioni a nostra e vostra disposizione. Avendone la possibilità in termini di tempi, l’ideale sarebbe affidare la traduzione a un unico traduttore che può quindi garantire la coerenza linguistica e terminologica. Tuttavia spesso questo non è possibile ; in tal caso un singolo progetto può essere gestito da più traduttori che lavorano come una vera « squadra ».In questi casi per garantire l'omogeneità linguistica e terminologica necessarie, ricorriamo a software di traduzione, che consentono di ridurre i tempi di traduzione e al tempo stesso garantire un elevato grado di omogeneità del testo, a cui va aggiunto un successivo lavoro di armonizzazione che può richiedere due o tre giorni di lavoro in più. Complessivamente si può ragionevolmente pensare che un documento di 10.000 parole possa essere consegnato in circa 7 giorni lavorativi.
Documenti voluminosi (≥ 10.000 parole)
In caso di progetti di traduzione voluminosi, superiori alle 10.000 parole per intenderci, è quasi imprescindibile un lavoro di squadra, affidando la traduzione a un’équipe di traduttori, che lavorino fianco a fianco, e non si limitino alla semplice traduzione ma condividano dubbi, conoscenze, proposte. Inoltre, il singolo componente dell’équipe di traduzione avrà un compito ben preciso nell'economia globale del progetto: supervisione del progetto, redazione di un glossario bilingue oppure qualunque altro aspetto del lavoro. Questo tipo d'approccio, basato su di un vero lavoro di squadra, consentirà di accelerare significativamente i tempi di traduzione e curare progetti di traduzione che il singolo traduttore non potrebbe garantire individualmente, senza alcun compromesso di qualità.