Votre devis gratuit

QUELQUES CLIENTS

Autre

Veuillez noter que nous offrons également des traductions vers les langues suivantes :

Veuillez noter que nous offrons également des traductions au départ des langues suivantes :

Traducteurs professionnels anglais - français

 
Sylvain
Sylvain
Sylvain est né en France en 1976. Poussé par une soif insatiable d'apprendre et par la passion de langues, autodidacte, il s'est spécialisé dans la traduction de textes et de sites Web dans les domaines de l'IT (software, hardware, développement de sites Web, applications d'E-learning, dispositifs, appareils, modes d'emploi, etc.), le marketing, l'automobilisme, les finances, le développement international et devient un véritable expert en matière de logiciels de traduction assistée par ordinateur et en gestion de la terminologie. Plusieurs de ses articles sont publiés sur le Web, et le seront sur ce site. Il est toujours là pour répondre aux questions en matière de logiciels d'aide à la traduction le cas échéant. Sylvain a voyagé un peu partout en Europe et aux États-Unis avant de choisir le climat tropical de la Thaïlande pour s'y établir. Sylvain traduit exclusivement de l'anglais vers le français et affectionne les domaines techniques.
 
Stephan
Stephan
Stéphan Goldsmith est licencié en traduction de l'Institut supérieur de traducteurs et interprètes (ISTI) de Bruxelles. Après avoir passé un an à Saint-Petersbourg, il revient en Belgique pour boucler une licence en interprétation de l'anglais vers le français et du russe vers le français. Il compte 8 ans d'expérience dans le domaine de la traduction, de la gestion de projets en tant que Responsable de la gestion de projets pour une société de traduction sur Internet et de localisation de sites Web.

Il traduit principalement de l'anglais vers le français et peut traduire le russe et l'espagnol également. Fin limier en matière de gestion de projets, il veille à ce que tous les projets de traduction se déroulent le mieux possible, attache un soin particulier aux détails et se fait une fierté de simplifier la gestion du projet.



Ses domaines de compétence préférés sont les sujets techniques, les technologies de l'information et des communications, les sites Web commerciaux, la photographie, l'aéronautique, l'automobilisme (manuels de formation, manuels d'entretien, etc), le domaine financier général et l'économie. Combinaisons linguistiques : anglais - français / russe - français / espagnol - français.
 
Michael
Michael

Michaël, originaire de Belgique et véritable « globe trotteur », spécialiste de l’Amérique latine (République dominicaine, Costa Rica, Panama, Guatemala, Mexique). Il est le co-fondateur du réseau BeTranslated avec Karl. L’idée a germé lorsqu’il a pensé créer des équipes de traducteurs spécialisés pour offrir une solution intermédiaire entre les agences de traduction et les traducteurs indépendants avec pour devise « l’union fait la force ».


Né en 1973, Michaël est diplômé de l’Ecole d’Interprètes Internationaux de l’Université de Mons-Hainaut où il a obtenu sa Licence en traduction. Après quelques années de travail en Belgique, il décide d’aller s’installer en République dominicaine pour rejoindre une importante société de traduction et de localisation de sites Internet.

Engagé comme traducteur, il devient peu de temps après responsable de la stratégie de promotion en ligne ainsi que de la gestion du contenu du site Internet. Il est vite amené à gérer également les projets de traduction pour les clients du Benelux, de France et d'Amérique latine. Il exerce par ailleurs son métier de traducteur anglais-français en parallèle.


Depuis novembre 2001, Michaël est traducteur indépendant à temps plein et continue de fournir ses services de référencement de sites Internet à plusieurs sociétés en ligne.

Michaël traduit de l’anglais, du néerlandais et de l’espagnol vers le français. Il est spécialisé dans les domaines suivants : marketing, Internet, nouvelles technologies, software, hardware, géopolitique, développement et télécommunications.

 
Karl
Karl
Karl est co-fondateur de ce site avec Michaël Bastin. Né en 1962, il a obtenu sa licence en traduction à l'Ecole d'Interprètes Internationaux de Mons en 1986, complétée par la suite par un post-graduat en Marketing et Distribution. Il a ensuite occupé divers postes à responsabilités au sein de plusieurs entreprises en Belgique, parmi lesquelles Belgacom, la société nationale de télécommunication, où il a exercé la fonction de Customer Contact & Performance Improvement Manager pendant 5 ans.

C'est en 1996 qu'il décide de revenir à ses premières amours et débute une activité de traducteur indépendant jusqu'en 1998, année où, lassé du ciel gris de sa Belgique natale, il part dans les Caraïbes pour occuper le poste de Directeur de la Production et de Superviseur de l'équipe francophone au sein d'une société de traduction et de localisation basée en République dominicaine.

Après 3 années passées en Belgique où il a continué à travailler comme traducteur free lance, il décide de repartir vers des latitudes plus ensoleillées et est de retour en République dominicaine où il poursuit ses activités grâce à Internet. Karl traduit au départ du néerlandais, de l'anglais et de l'espagnol vers le français et, outre son activité de traducteur, il s'occupe principalement des contacts avec les clients, de la gestion des projets, de la facturation et de la gestion administrative et comptable du réseau.

Il est spécialisé en marketing, Internet, géopolitique, tourisme, informatique (logiciel, matériel et réseaux), ainsi qu'en télécommunications. Il est le traducteur francophone attitré de l'un des principaux fabricants et distributeurs de matériel informatique au niveau mondial et il coordonne les traductions de ce client en 6 langues.
 
Jean-François
Jean-François
Jean-François a rejoint l’équipe de BeTranslated en tant que traducteur et responsable de la Belgique francophone et du Luxembourg au début de l’année 2007. Né en 1973, il est licencié en traduction de l’Ecole d’Interprètes Internationaux de Mons, études effectuées avec Michaël, un des deux co-fondateurs de BeTranslated. Après avoir repris le commerce familial, il est revenu à ses premières amours – la traduction – après avoir effectué un crochet par l’enseignement. Jean-François traduit de l’anglais, du néerlandais et de l’espagnol vers le français. Il est spécialisé dans le marketing, la pédagogie, la coopération au développement, le sport et – discipline très en vogue actuellement – le poker. Jean-François est un des membres fondateurs de l’ONG belge Aconcagua, active en Argentine. C’est dans ce cadre qu’il effectue de temps à autre des voyages en Amérique latine.

C’est de son bureau de Liège, en Belgique, qu’il gère nos projets de traduction et met un point d’honneur à traiter les demandes qu’on lui adresse en un temps record. Sa réactivité et son sens de la communication sont régulièrement loués par nos clients.
 
Florence
Florence
Diplômée d’un Master de traduction obtenu à l’université du Surrey, en Angleterre, Florence traduit de l’anglais et de l’espagnol vers le français, sa langue maternelle. Passionnée depuis toujours par les langues, elle a voyagé dans de nombreux pays et a vécu plusieurs années en Angleterre. Après un passage dans une agence de traduction et plusieurs années à effectuer des traductions assermentées au sein d’une association agréée auprès des tribunaux, elle est revenue s’installer dans un petit coin de sa Provence natale, d’où elle travaille en freelance depuis maintenant 10 ans. Elle aime et se spécialise tout particulièrement dans la traduction juridique, mais intervient également dans les domaines du tourisme, de la communication d’entreprise, des ressources humaines et de la santé. Elle collabore aussi régulièrement avec diverses associations et ONG sur des projets liés à l’humanitaire et à l’environnement.
 
Arnaud
Arnaud
Arnaud est né en France en 1974. Après avoir obtenu une maîtrise de linguistique, traductologie, littérature et civilisation anglo-saxonne à l’Université de Nantes, ainsi qu’une licence de Français Langue Etrangère à l’Université de Grenoble, il part en Grande-Bretagne pendant un an pour y enseigner le français dans un important lycée londonien. De retour en France, il effectue son service national en tant que linguiste pour l’Etat-major de Force N°2, où il est en charge de la traduction de documents militaires. Libéré de ses obligations, il voyage en Europe et en Asie avant d’occuper, pendant 14 mois, un poste de traducteur dans une importante société de traduction basée en République dominicaine. Arnaud travaille comme traducteur indépendant depuis novembre 2001. Il traduit uniquement de l’anglais vers le français et s’est spécialisé dans l’informatique et les nouvelles technologies (Internet, logiciels, matériel, SAP, etc.), le tourisme, la géopolitique et la littérature.
 
Thomas
Thomas
De son enfance en Afrique de l'Ouest, Thomas, né en 1967, a gardé le goût de la chaleur ainsi que le sens de la simplicité et du contact. C'est dans cette optique qu'il apprécie le travail en équipe et qu'il a été séduit par le réseau BeTranslated. Fasciné par l'écrit et les signes, traducteur autodidacte, il a étudié les langues orientales à Paris, tout en travaillant dans la correction d'épreuves et le publi-rédactionnel, avant de « repartir sur les routes » qui, de Moscou à Madrid en passant par Tel-Aviv, l'ont mené au Chili où il est arrivé en 1992, chargé de la création d'un centre de documentation pour le compte d'une ONG chilienne. Après une période consacrée à l'import-export à Santiago, il est revenu à son domaine d'excellence et s'est installé comme traducteur indépendant, agréé auprès du ministère des Relations Extérieures du Chili. Il a intégré la « révolution Internet » comme traducteur conseil puis responsable du pôle traduction créé par 365com (Londres) au sein de sa filiale latino-américaine de Santiago, pour le transfert de contenus entre les sites Internet du groupe gérés dans différents pays, puis comme Chef de Projet à eTranslate Chile, siège latino-américain de eTranslate.com basée à San Francisco et spécialisée dans la localisation. Thomas traduit de l'espagnol et de l'anglais vers le français et, selon la nature des projets, du français et de l'anglais vers l'espagnol. Ses domaines de prédilection sont : sciences humaines et sociales et littérature, droit et contenus juridiques, économie, éducation, communication (journalisme, politique, entreprises), Internet et nouvelles technologies, industrie.

 
 
Votre devis gratuit







Facebook