Traduction français - anglais
|
 |
|
Les traducteurs indépendants de BeTranslated proposent des services de traduction de documents et de sites Internet dans la combinaison linguistique français - anglais.
Nous traduisons des documents abordant une multitude de domaines mais favorisons généralement les contenus marketing, commerciaux, informatiques et techniques.
Nous travaillons également avec plusieurs très importants organismes internationaux et traduisons pour eux des textes traitant du développement. En fonction de la taille de votre projet de traduction, un seul traducteur français - anglais se chargera du travail ou une équipe de traducteurs français - anglais sera constituée.
BeTranslated présente tous les éléments pour que vous décidiez d’en faire votre partenaire de traduction français - anglais
|
Autres combinaisons linguistiques :
|
|
|
Traducteurs professionnels français - anglais |

|
Kerry, né dans le West Yorkshire en 1971, il est traducteur indépendant du français vers l'anglais depuis 2000. Après avoir terminé ses études sanctionnées par un diplôme en Intelligence artificielle et en informatique de l'Université d'Edimbourg, il a travaillé également commeu musicien dans le nord-est de la France, et a occupé la fonction d'analyse de base de données et programmeur avant de décider de mettre ses compétences techniques et linguistique au service de la traduction. A son retour en Grande-Bretagne, il décroche un diplôme de compétence en langue française et obtient une distinction pour sa thèse de fin d'étude, il fait désormais partie de l'institut. Il vit avec sa femme et ses deux enfants au bord du "Snowdonia National Park" au nord du Pays de Galles.
Kerry traduit exclusivement du français vers l'anglais et se spécialise dans les domaines relatifs à l'informatique, la sécurité, les logiciels, le hardware mais aussi l'économie, les droits de l'homme et autres domaines apparentés.
|
| | ◊ Demande de devis |

|
C’est en 1995 que Jennifer a obtenu les licences de français et de science politique de l’Université du Michigan. Elle a débuté sa carrière de traductrice indépendante en 1999, travaillant au départ du français et de l’espagnol vers l’anglais. Cette date coïncide avec son installation en République dominicaine, pays où elle vit toujours avec son époux et ses deux enfants. Jennifer est spécialisée dans les textes traitant d’agriculture (y compris la science alimentaire et la biotechnologie végétale), la politique et le développement, le tourisme et les arts. Elle travaille aussi souvent comme correctrice de textes en anglais traitant de ces domaines mais rédigés par des non anglophones. De longs séjours au Québec, en France et en République dominicaine lui ont permis d'entretenir ses compétences linguistiques. Elle privilégie un environnement de travail polyglotte et multiculturel, ayant également collaboré à la réinstallation de réfugiés et comme professeur au Lycée Français de Saint Domingue. La force de Jennifer en tant que traductrice réside dans le respect qu’elle montre envers ce qui est considéré tant comme un art que comme une science : la communication interculturelle mais elle est également une personne pleine de ressources et très coopérative.
|
| | ◊ Demande de devis |

|
Jeremy est un traducteur
indépendant vivant à Manchester, en Grande Bretagne. Il est né en 1975
et est diplômé en langues modernes et traduction de l’Université de
Salford. Il traduit du français et de l’espagnol vers l’anglais.
Après ses études, il quitte la Grande Bretagne pour travailler comme
professeur de langues et traducteur aux Iles Canaries et à Paris. Il
est à présent de retour dans son Angleterre natale où il poursuit ses
activités en tant qu’indépendant. Il est spécialisé en traduction
juridique, financière et informatique et consacre son temps libre aux
arts, plus spécialement à la photographie et à la musique. Il joue des
percussions dans un orchestre régional et joue de la batterie dans
plusieurs petits groupes de jazz et de musique moderne.
C’est un fin cuisinier et il aimerait découvrir (et traduire!) plus de
livres de cuisine étrangers dans les rayons des librairies
britanniques. Si on insiste un peu, il avoue que c’est davantage pour
son propre plaisir de gastronome que par pur intérêt professionnel.
Jeremy est un membre actif de deux associations régionales de
traducteurs en Grande Bretagne et exerce ses activités en indépendant
depuis 2003. Bien qu’il passe trop de temps à travailler, il parvient à
se ménager des plages de loisirs pendant lesquelles il voyage sur le continent
européen. Il travaille également comme bénévole afin d’aider les
demandeurs d’asile à s’adapter à la vie en Grande- Bretagne.
|
| | ◊ Demande de devis |

|
Alexandra est
traductrice depuis 2002 et travaille comme indépendante à temps plein
depuis le printemps 2004. Sa langue maternelle est l’anglais et elle
traduit au départ du français et de l’allemand. Elle est titulaire
d’une maîtrise en traduction et a passé un an de formation pratique en
France, au sein d’une importante multinationale. Elle demeure à présent
en Allemagne. Les documents qu’elle a traduits sont extrêmement variés,
allant de textes professionnels et industriels à des sites Internet, en
passant entre autres par des contrats, du matériel publicitaire, des
modes d’emploi techniques, etc.
Ses domaines de prédilection sont la publicité et le
marketing, les arts, le tourisme, le sport, l’alimentation, les
affaires, les ressources humaines, ainsi que la santé et la sécurité en
entreprise.
|
| | ◊ Demande de devis |

|
Tony
travaille depuis 10 ans à temps plein comme traducteur
français-anglais, en fait depuis qu’il a déménagé dans la campagne
française. Il est spécialisé en traductions techniques, dans divers
domaines, ainsi qu’en contenus commerciaux, comme l’immobilier et le
tourisme.
Avant cela, sa carrière l’a amené à travailler dans
de nombreux domaines, lui donnant l’occasion d’exercer ses compétences
dans différentes activités. Etant électronicien de formation, il a
enseigné à un niveau supérieur en Grande Bretagne, a exercé la fonction
de consultant technique et a été technicien indépendant pour des films
et pour la télévision.
Outre une solide formation en ingénierie électrique
et électronique (avec une spécialisation en cinéma, télévision, théâtre
– c’est un ancien membre de le British Kinematograph, Film & TV
Society); en ingénierie radio et télévision, ainsi qu’en compatibilité
électromagnétique – EMC-, en son et en image), il dispose également
d’une connaissance approfondie en ingénierie générale et dans les
matières techniques et scientifiques.
C’est un rédacteur technique aguerri (manuels et
matériel de formation), il rédige et corrige également des documents
administratifs (propositions de projets, remises d’offres, etc.).
On retrouve parmi ses client réguliers (qui ne
peuvent être cités ici pour des raisons de confidentialité commerciale)
des acteurs majeurs des secteurs de la finance, des télécommunications,
de la défense, de l’aéronautique civile, de l’industrie…, ainsi que la
prestigieuse revue immobilière française « Maisons de France ».
|
| | ◊ Demande de devis |
|