Traduction de votre site Web = marketing rentable
La traduction de votre site Internet est la façon actuellement la plus rentable de toucher de nouveaux marchés à l'étranger.
Bien que l’anglais représente la seconde langue la plus courante et que
de nombreuses personnes à travers le monde lisent et comprennent cette
langue, les différences culturelles peuvent provoquer des malentendus
qui risquent d’affecter votre message s'il n'est pas traduit
correctement dans la langue de l'utilisateur. Les gens préfèrent en outre nettement acheter vos produits ou services si vous vous adressez à eux dans leur propre langue. Pensez à quel point c’est pratique pour eux !
Traduction totale ou partielle de votre site Web
De nombreuses entreprises et organisations ont déjà compris les avantages qu’elles pouvaient retirer de la traduction totale ou partielle de leur site Internet.
Bien que nous vous recommandions de traduire l'ensemble de votre site,
vous pouvez bien entendu décider de n’en traduire que les pages
principales, sur lesquelles vous mettez en évidence vos offres
internationales. La détermination des pages principales que vous
désirez traduire peut constituer une alternative à vos besoins.
Traduction du site Web dans le code source ou au format html
Afin de traduire votre site Internet, nous adoptons en général l’une des deux approches suivantes.
- Soit vous nous transmettez le contenu dans un format éditable de base (donc en .txt, .doc, .rtf...) ;
- Soit nous traduisons directement dans les fichiers source
(.asp, .htm(l), .php, .xml, java etc.). Dans ce cas, nous
téléchargerons votre site, effectuerons le décompte du nombre de mots
et vous adresserons la liste détaillée des fichiers afin que vous
marquiez votre accord sur le volume à traduire ou que vous décidiez de
supprimer des fichiers que vos jugez superflus. Nous serons alors à
même de vous confirmer le prix définitif. Cette option comprend
également la traduction des balises méta (metatags) et autres segments
de texte "cachés" dans votre site Web en vue d'un meilleur
référencement sur les moteurs de recherche.
Si vous désirez
que nous traduisions le texte dans le code source, aucun
problème. Sachez cependant que nous demandons un supplément de 20%
par rapport à la traduction en texte « normal », le processus de traduction étant ralenti par ces codes et un contrôle spécial de qualité étant alors nécessaire.
Traduction des éléments graphiques
Concernant la traduction des éléments graphiques (.jpg, .gif, .png, Flash, Illustrator, Director), soit nous vous fournissons leur traduction dans une feuille Excel afin que vous puissiez vous-même localiser leur contenu, soit
vous nous demandez de le faire nous-même, auquel cas nous aurons
recours à un webmaster externe ou à un spécialiste de la publication
assistée par ordinateur (PAO). Si vous nous confiez cette
tâche, adressez-nous simplement vos fichiers source (.psd, .fla, .ai,
.png, etc.) et nous vous garantissons l'adaptation parfaite de vos
graphiques.
N’hésitez pas à prendre contact avec nous pour obtenir un devis de traduction gratuit.
Mots clés
Traducteurs de sites Web