Biedt BeTranslated DTP-services en kan BeTranslated grafische bestandsformaten verwerken?
We werken overwegend met tekstmateriaal en geven er de voorkeur aan om de opmaak door de klant zelf te laten verzorgen. We accepteren wel opdrachten voor het vertalen van bestanden met een niet bewerkbare content, zoals PDF's. We kunnen tekst uit verschillende format-types extraheren, maar dit betekent extra werk en dus extra kosten. Om dit te voorkomen is het wellicht wenselijk dat u ons de teksten in een van de voorkeursformaten aanlevert. (.doc, .xls, .txt, etc.).
Betaal ik meer voor urgente projecten?
Ja, urgente projecten vereisen een extra inspanning om de klus op tijd te klaren. Maar we zullen u altijd eerste een gedetailleerde prijsopgave verstrekken. Als het niet mogelijk is om de vertaling binnen de wenselijke termijn te leveren, zullen we u een voorstel voor levering doen.
Welke betaalmethodes accepteert BeTranslated?
U kunt het verschuldigde bedrag direct overmaken op onze bankrekening, of via PayPal of Moneybookers. We ontvangen liever geen cheques. Hiervoor geldt een extra verwerkingstarief. Vraag om meer informatie.
Welke betaaltermijn hanteert BeTranslated?
Alle facturen dienen binnen een termijn van 30 dagen na factuurdatum te worden betaald, tenzij een andere datum met BeTranslated werd overeengekomen. Voor het versturen van een betalingsherinnering voor onbetaalde facturen berekenen we, zonder voorafgaande kennisgeving, een toeslag voor administratiekosten van 15% (met een minimum van 50 euro).
Bieden jullie proofreading-services en kost dit net zoveel als een vertaling?
Proofreading is het reviseren van een door een ander gemaakte vertaling. Indien deze van slechte kwaliteit is, zoals veelal het geval is met geautomatiseerde vertalingen of wanneer de tekst door een niet-moedertaalspreker is vertaald, moeten we de originele tekst opnieuw bewerken. Als het corrigeren net zoveel tijd in beslag neemt als het opnieuw vertalen, zullen we u een evenredig tarief in rekening brengen. Als er tijdens het corrigeren ook vertaalwerkzaamheden moeten worden uitgevoerd, zullen we ons vertaaltarief in rekening brengen. Als er voor een tekst slechts weinig correctie/aanpassing nodig is, zullen we eenderde van het vertaaltarief in rekening brengen.
Met welke besturingssystemen werkt BeTranslated?
Standaard Windows software op Pentium-based Pc's is de gangbare norm. Maar we kunnen ook Mac-bestanden verwerken.
Vertaalt BeTranslated juridische documenten, zoals geboorteaktes, diploma's, testamenten, trouwaktes?
Nee, deze mogen alleen door beëdigde vertalers worden vertaald, en wij zijn niet beëdigd. Voor vaste klanten kunnen we echter wel een beroep doen op beëdigde vertalers.
Ik weet niet zeker of het Engels van mijn tekst goed is. Treedt dit probleem dan ook op in de vertaalde tekst?
Zeker niet, hetzij dan dat u dit wenst. De doeltekst zal staan als een huis, ook al is de brontekst van slechte taalkwaliteit. Echter, als de brontekst veel onduidelijkheden bevat, zal dit het vertaalproces vertragen. Het kan dan namelijk nodig zijn dat we u om uitleg vragen voordat we verder kunnen vertalen.
In en uit welke talen vertaalt BeTranslated?
We vertalen van en naar het Engels, Frans, Nederlands, Spaans, Duits en Italiaans. Onze vaste klanten bieden we ook extra talen. Ik wil graag een prijsopgave.
Ik heb een tekst met veel herhalingen, betaal ik dan toch de volle prijs?
Als er in de tekst vrijwel identieke delen herhaaldelijk voorkomen en dit het vertalen daadwerkelijk versnelt, dan is het mogelijk om een lagere prijs af te spreken. Geef dit wel duidelijk aan wanneer u een prijsopgave van ons vraagt.
Verzorgt BeTranslated ook transcripties?
Nee, momenteel verzorgen we geen transcripties.
Moet ik een terminologie of referenties overleggen?
Voor bijzonder technische teksten is het aanleveren van een terminologielijst wenselijk en bovendien professioneel. Zo kunnen we de consistentie van een tekst, die eventueel door verschillende vertalers wordt vertaald, garanderen, en ook die van verschillende teksten met hetzelfde onderwerp. Het is de beste manier om vertaalprocessen goed en snel te laten verlopen. Dus als u een terminologie hebt, aarzel dan niet om ons deze te sturen.
Kan ik mijn document op papier of per fax opsturen?
Nee, we werken niet met papieren documenten. Als u een vertaling nodig hebt van een papieren document, kunt u ons de tekst aanleveren in beeldformaat of als een PDF-bestand.






