Kostenefficiënte websitevertaling
Het vertalen van uw website is vandaag de dag een van de meest
kosteneffectieve methodes om internationale markten te bereiken. Een
taal als het Engels bijvoorbeeld is wijd verspreid en wordt door veel
mensen vrij goed begrepen. En waarom zou u zich tevreden stellen met
alleen een Engelse vertaling als internationale versie van uw website?
Mensen vinden het immers prettiger om uw producten en diensten te kopen
als u hen in hun eigen taal aanspreekt. Beeld u zich maar eens in hoe
handig dat voor hen is!
Volledige of gedeeltelijke websitevertaling
Vele bedrijven en organisaties hebben al ingezien hoe nuttig het is om hun website te laten vertalen,
volledig of gedeeltelijk. Wij raden u aan om uw volledige website te
vertalen. Maar misschien wilt u eerst slechts de belangrijkste pagina's
vertalen om uw internationale aanbod in de kijker te plaatsen. De
voornaamste webpagina's selecteren kan dan een goede alternatieve
oplossing voor u zijn.
Hoe pakken we de vertaling van uw website aan?
Om uw website
te vertalen, gaan wij op een van de volgende manieren tewerk. U bezorgt
ons de te vertalen inhoud in een gewoon tekstbestand (.doc, .rtf, .txt)
zonder enige html-tags of andere code. Of wij vertalen rechtstreeks uw
bronbestanden: asp, htm(l), php, xml, java, enzovoort. In dat laatste
geval verstuurt u ons de nodige bronbestanden of downloaden wij uw
website. Wij tellen vervolgens het aantal woorden en versturen u alle
details, waarna u onze schatting bevestigt of eventuele overbodige
bestanden verwijdert. Tot slot verneemt u onze uiteindelijke prijs.
Vertaling van de website in de broncode of gewoon in een tekstbestand
Indien u dat
wenst, kunnen wij uw tekst in de broncode probleemloos vertalen. Maar
wij merken wel op dat we hiervoor mogelijk een supplement van 20%
moeten aanrekenen. Het vertaalproces verloopt immers vaak trager dan
bij een gewoon tekstbestand en achteraf is er een kwaliteitscontrole
nodig.
Vertaling van de afbeeldingen
Ook de tekst in
uw beeldbestanden (.jpg, .gif, .png, Flash, Illustrator, Director)
wordt vertaald. Wij plaatsen onze vertaling in een Excel-bestand, zodat
u de tekst in een nieuw beeldbestand kunt laten verwerken. Desgewenst
kunnen wij ook zelf een webmaster of DTP-specialist inschakelen. Als u
deze taak aan ons wil toevertrouwen, zendt u ons gewoon uw
bronbestanden (.psd, .fla, .ai, .png, enz.). Wij zorgen er dan voor dat
al uw grafische bestanden correct worden aangepast.
Aarzel niet om ons te contacteren voor een gratis offerte.