You might find that, for any number of reasons, you need to get a document translated from or into another language. In regards to legal documents, it is even more crucial than most that you get this right, and it is important to hire an excellent translation service to help you. After all, legal jargon is hard to understand in your native tongue, let alone in a second one. To get an idea of what to think about before having your document translated, be sure to read on.
Choose the right translation service
First and foremost, assuming you aren’t going to tackle the translation yourself (which is very rarely a good business decision), you will need to hire a translator to help you. It is vital that you choose the right translator who will be able to help rather than hinder you. When searching for a good translator, check reviews. This will give you an idea of whether or not to delve deeper and find out more. If the bad reviews outweigh the good reviews, then it is best to look elsewhere, even if they are within budget. Remember that you get what you pay for.
It is also a smart idea to hire a translator with experience in the business sector, or whichever area your document relates to. They will have a clearer understanding of the legal language surrounding it and will be less likely to make mistakes.
Your document may need to be notarized
Sometimes you will also need to get your document notarized by a notary public. However, not all documents need this additional level of security, but anything relating to legal matters or your business usually will, so it’s an essential step to keep in mind. If you’re not sure if you need a notary, ask – it’s better to be safe than sorry and avoid getting yourself into trouble later down the line.
Be clear about your deadline
Is your document one that has to be translated urgently? Or is there a little more time before it is required? This is important and something you will need to consider before going to a translation service. Most translators have different rates for rush translations, which you’ll need to take into account when budgeting your project.
Again, if you’re not sure, just ask and get all the facts before you book anything or approach an expert. If you give your translator one deadline and then have to move it forward due to a misunderstanding, the price might have to be increased, or – with bad translators – the job might not be done to a high standard if it had to be rushed. Plan ahead and double-check all deadlines before confirming anything.
Finally, you need to ensure that any confidential information within your document is kept secure. The translator is going to have to read it in order to do their job, and professionals will ensure that confidentiality is maintained.
However, you may want to include a disclaimer or a non-disclosure agreement (NDA) with the work so that you are fully protected. Don’t be afraid to ask a translation agency about their security systems and policies before you make the decision to hire them.
For reliable service and top-quality document translation, check out BeTranslated. Get in touch for more information or for a free, no-obligation quote today.