Servicios de traducción jurada en Valencia

La agencia de traducción jurada que agiliza tus trámites legales

Traductores jurados acreditados en los que confiar

Este tipo de traducción suelen necesitarlo las empresas que se encuentran en pleno proceso de internacionalización, pues asentarse en un mercado extranjero puede conllevar trámites administrativos y, consecuentemente, la necesidad de presentar documentos en otro idioma.

Para que la traducción de un documento oficial tenga validez en otro país, es necesario que un traductor jurado debidamente autorizado le confiera valor legal con su firma y sello. Solo de esta manera tus documentos traducidos serán aceptados por las instituciones del país.

En España, el nombramiento de un traductor jurado como tal compete al Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Y, en BeTranslated, mantenemos una cooperación constante con la red oficial de traductores e intérpretes jurados de España.

Gracias a ello, nuestra agencia de traducción ofrece traducciones juradas oficiales y ágiles, que respetan tanto la precisión del texto original como el diseño del documento y la confidencialidad del cliente. Gracias a nuestro eficiente modus operandi y a nuestras tarifas de traducción asequibles, garantizamos un trabajo profesional y adaptado a todas tus necesidades.

Un equipo de traducción jurada profesional, experto y dedicado

Una agencia de traducción experta en traducción jurada

Los desafíos presentes en la traducción jurada de documentos jurídicos, económicos, médicos, etc., son significativos y requieren un cierto nivel de conocimiento de las instituciones oficiales internacionales. Pero lo bueno de contar con la ayuda de una agencia de traducción jurada es que ¡nosotros nos encargamos de todo!

Como empresa de traducción profesional con más de 20 años de experiencia, colaboramos con una extensa red de traductores jurados expertos que ofrecen unos excelentes servicios de traducción jurada gracias a los conocimientos avanzados que han adquirido en el sector con sus acreditaciones y diplomas.

Además, el profesional que se encargue de tu traducción habrá obtenido el título de traductor jurado del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación español u otro organismo oficial extranjero con las mismas competencias. La oficialidad será otorgada por un sello oficial.

Por otro lado, existen diferentes conceptos de «traducción jurada/oficial» dependiendo del país, y en BeTranslated los conocemos todos. ¿Quieres más información? ¡Nuestros gestores de proyectos te la facilitarán encantados!

 

Servicios de traducción jurada profesionales

La finalidad de las traducciones juradas es otorgar carácter oficial a un texto. Por ello, no se limitan solo al sector legal, sino que se extienden a todos los campos de especialidad existentes. La buena noticia es que nuestros servicios abarcan cualquier especialidad.

Gracias a nuestro elenco internacional de traductores profesionales y especializados, podemos ofrecer traducciones juradas y estándares en una amplia gama de combinaciones lingüísticas: del inglés al español y viceversa, del español al francés, al neerlandés o al alemán, así como a muchas otras lenguas como las asiáticas, orientales o nórdicas.

No obstante, la alabada por los clientes profesionalidad de BeTranslated también se la debemos al brillante equipo de gestión. En efecto, cada proyecto, sin importar el tipo, se gestiona con la máxima dedicación, profesionalidad y eficacia. ¿Ya tienes fecha para presentar tus traducciones oficiales? ¡Llegaremos a tiempo!

 

Traducciones multilingües de cualquier documento oficial

Según la legislación española, todos los documentos redactados en un idioma extranjero que deban surtir efecto legal en España deben presentarse traducidos al español con el sello de un traductor jurado. Este tipo de traducción requiere responsabilidad, conocimientos específicos, profesionalidad y un diploma específico.

En ella, entran una amplia gama de documentos, y no solo los jurídicos, sino también los comerciales o financieros. En BeTranslated, nos ocupamos de traducir tu diploma universitario, expediente académico, acta de nacimiento, patente, certificado de matrimonio o escolar, etc.

Entre los encargos más comunes cada año, también encontramos la traducción jurada de escrituras notariales.

Por otro lado, traducimos documentos apostillados. ¿Sabías que la apostilla de la Haya es un método de legalización de documentos oficiales entre Estados que aparece en muchos documentos legales? ¡Tu traducción es pan comido para nuestros traductores jurados!

No obstante, sabemos que en un marco legal pueden surgir muchas dudas, así que no dudes en escribirnos (es@betranslated.com) o llamarnos (+34 651 309 024).

Traducción para bufetes, pymes, notarías…

Si trabajas en una notaría, tienes un bufete de abogados, eres CEO de una multinacional o eres empleado en cualquier pyme que necesite una traducción jurada, nos encargaremos de que el papeleo no pueda contigo.

Con nuestros servicios profesionales abarcan la traducción jurada, tanto digital como física, en Valencia, España, y en toda la geografía española. Puedes confiar en nosotros para obtener una traducción notariada impecable para tus documentos empresariales que requieran traducción y verificación oficiales.

Contacta ya con nuestro equipo de gestores de proyectos que te acompañarán durante todo el proceso. Puedes enviarnos todo tipo de formato de documentos, incluso PDF de escáneres, y te garantizamos unos documentos traducidos con la debida diligencia. ¡Pide presupuesto!

Confidencialidad

Si tu documentación contiene información delicada, estamos dispuestos a firmar un acuerdo de confidencialidad. Son muchas las empresas que han confiado y confían en nosotros a la hora de trabajar con información comercial confidencial y documentos del sector jurídico. Nos hacemos cargo de los proyectos siguiendo los mayores parámetros de discreción, seguridad y privacidad.

¿Necesitas una traducción jurada en Valencia?

Traducción jurada
La traducción jurada merece una mención especial, si cabe, dentro del marco de servicios lingüísticos que puede ofrecer una agencia de traducción profesional. La traducción de documentos oficiales no solo es una tarea que está a la orden del día dados los procesos de inmigración actuales, sino que constituye un sector de actividad tan inagotable como lleno de importancia e implicaciones legales.

Nuestra agencia de traducción en Valencia es experta en servicios de traducción jurada. Contamos con un equipo de traductores jurados expertos, diplomados y con sello oficial y nos ocupamos de traducir cualquiera de tus documentos oficiales, como certificados académicos y diplomas.

Si necesitas traducir tus documentos del español al inglés o a otros idiomas, elegiremos al traductor jurado nativo que mejor se adapte a tus necesidades y te ofreceremos unos textos fieles al original en un plazo insuperable.

Solicita hoy mismo un presupuesto gratuito y descubre por qué somos tu agencia de traducción de confianza en Valencia.

Preguntas frecuentes sobre traducción jurada

1st line
¿Traducción jurídica o traducción jurada?

A menudo se confunden los límites que separan a estos dos tipos de documentos, más por la similitud de sus nombres y no tanto por su contenido. La traducción jurídica hace referencia a textos propios del sector legal, es decir, documentos de derecho civil (actas de divorcio, acuerdos prematrimoniales, testamentos, fideicomisos), mercantil (contratos de fusiones de empresas, términos y condiciones de venta) o penal (sentencias, apelaciones). Por el contrario, la traducción jurada no limita su ámbito al sector legal, sino que abarca todos los campos de especialidad existentes.

La finalidad de una traducción jurada es otorgar carácter oficial a un texto, tal y como recoge el Real Decreto 2555/1977, del 27 de agosto. Por consiguiente, se pueden encontrar tipos de documentos tan dispares como una evaluación psicológica, un certificado de nacimiento, una patente, una escritura notarial, un certificado de antecedentes penales o un libro de familia, susceptibles de hallarse al abrigo de la traducción jurada. La traducción de documentos financieros también es un campo de especialización muy común, apto para incluirse dentro de las traducciones juradas.

¿Cuánto cuesta una traducción jurada?
El coste de una traducción jurada depende de varios factores: la combinación de idiomas, el número de palabras o páginas del documento, la complejidad del mismo y si se requiere una entrega urgente.

En general, el precio de una traducción jurada suele ser más elevado que el de una traducción normal debido a la certificación y responsabilidad legal que conlleva.

¿Quién puede realizar traducciones juradas en España?
El mejor traductor, como siempre, será aquel que domine el campo de especialidad al que pertenezca el texto en cuestión. No obstante, para que una traducción tenga valor oficial y se convierta en jurada, el traductor ha de estar reconocido también por una instancia oficial. De esta forma, un traductor se convierte en jurado, oficial o perito traductor, entre otras denominaciones.

Los traductores jurados son, por lo tanto, aquellos que están debidamente acreditados como tales para abordar la traducción de textos de cualquier rama y conferirles valor legal ante las autoridades de nuestro país. Dicha acreditación se consigue aprobando un examen convocado por la Oficina de Interpretación de Lenguas, que depende del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, y que reúne estos requisitos:

  • Tener la edad legal en España.
  • Tener nacionalidad española o de algún estado de la UE.
  • Estar en posesión de un título universitario (diplomatura o licenciatura). Si el traductor ya posee un título extranjero en otro país comunitario, puede solicitar dicha convalidación para ser traductor jurado en España.

En BeTranslated, agencia de traducción en Valencia, contamos con los servicios de algunos de estos traductores jurados para otorgar valor oficial a los documentos que nos solicitan nuestros clientes.

1st line
¿Qué caracteriza a las traducciones juradas?
Una traducción jurada necesita haber sido realizada por un traductor acreditado, que a su vez confiera validez oficial al documento. Para ello, este estampa su sello y su firma en él. De este modo, los documentos traducidos por un traductor jurado adquieren valor legal en nuestro sistema jurídico y pueden ser utilizados como pruebas documentales válidas ante cualquier órgano oficial en procedimientos administrativos y judiciales.
¿Cuándo se requiere una traducción jurada?
En realidad, el porqué de una traducción jurada radica más en su certificación que en su calidad, sin querer decir con esto que se tenga que sacrificar una en favor de la otra. La Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil recoge la necesidad de acompañar los documentos redactados en lengua extranjera de una traducción al español para que tengan valor probatorio, pero no establece la condición obligatoria de que sean traducidos por un traductor jurado, sino que permite que se realice en un ámbito privado. No obstante, en un hipotético proceso judicial, la veracidad de esta traducción podría ser fácilmente puesta en entredicho por alguna de las partes intervinientes, con su consiguiente rechazo y perjuicio para quien la aporte.

A la luz de esta realidad, dar valor oficial a un documento traducido es más un asunto de conveniencia que de vinculación u obligatoriedad, ya que una traducción jurada contará con una certificación difícilmente refutable ante un magistrado, un fiscal o un abogado contrario.

En BeTranslated sabemos de la importancia de dar un impecable servicio de traducciones juradas tanto en Valencia como en el resto de la geografía española. Por ello, contamos con un equipo de traductores especializados para que nuestros clientes puedan dejar en buenas manos aquellos documentos que necesiten una traducción y verificación oficial.

¿Qué documentos podéis traducir?

Si el organismo o la institución donde necesitas realizar los trámites administrativos ya te ha confirmado que necesitas una traducción jurada, debes saber que BeTranslated se encargará de traducir cualquier documento. A modo de ejemplo, estos son algunos tipos de documentos que se traducen frecuentemente en la agencia de traducción jurada en Valencia:

  • Traducción jurada de diplomas/títulos universitarios
  • Traducción jurada de certificados escolares
  • Traducción jurada de certificados de asistencia a un curso
  • Traducción jurada de expedientes académicos
  • Traducción jurada de apostillas de la Haya
  • Traducción jurada de certificados de defunción
  • Traducción jurada de documentos notariales y judiciales
  • Traducción jurada de certificados de divorcio
  • Traducción jurada de cartas de recomendación
  • Traducción jurada de partidas de nacimiento
  • Traducción jurada de certificados de penales
  • Traducción jurada de carnets de conducir
  • Traducción jurada de certificados de matrimonio

Contacta con nosotros

¡Recibe un presupuesto gratuito sin compromiso!

Teléfono
Dirección de la oficina
Calle Dr. Ferran, 13, 46021 Valencia, España

¿Qué ocurre después?

Se notifica al equipo
Uno de nuestros gestores de proyectos recibe tu encargo.
Te respondemos
Contestamos a tu solicitud en un plazo máximo de 8 horas.
Iniciamos el proyecto
Seleccionamos al traductor profesional que mejor se ajuste a las exigencias de tu texto y le asignamos el proyecto.
Te entregamos la traducción
Recibes el contenido traducido en el plazo acordado.
Realizamos un seguimiento y facturamos
Te ayudamos con cualquier duda sobre la traducción y te enviamos la factura. Puedes dejarnos una reseña positiva en Google 😉