Tarifas de traducción profesional

¿Cuánto cuesta una traducción?

Las tarifas dependen de:

El número de palabras a traducir

Los idiomas de origen y destino

El plazo de entrega

El nivel técnico del texto

El formato del archivo fuente

En caso de colaboraciones prolongadas en el tiempo acordamos descuentos a nuestros clientes.

Condiciones y formas de pago

Pedimos que el pago se efectue dentro de los 30 días siguientes a la fecha de la factura.

Recomendamos pagar mediante transferencia bancaria internacional

Las tarifas se evaluan en Euros.

Si su único medio de pago posible es un cheque, requerimos un cargo adicional de 50 EUR / USD para su procesamiento.

Si así lo prefiere también aceptamos pagos a través de PayPal.

¿Cómo se llega al precio de una traducción?

Con el fin de proporcionarle un presupuesto preciso, le pedimos que nos envíe la mayor cantidad de información posible sobre la naturaleza de su proyecto de traducción:

¿Cuál es la fecha límite?

¿Qué idiomas están implicados?

¿En qué formato están sus documentos?

Nos esforzamos en contestar a su solicitud dentro de las 24 horas siguientes a su recepción.

Con tal de confeccionar un presupuesto claro y detallado analizamos su texto a fondo.

Algunos ejemplos de tarifas de traducción

Para conocer nuestras tarifas les recomendamos que echen un vistazo a estos precios orientativos. Pueden variar dependiendo de los puntos mencionados anteriormente:

Traducción de un documento de marketing de 5.000 palabras del inglés al español.

0,13 € por palabra del documento fuente

Importante proyecto de traducción del inglés al español (más de 50.000 palabras) en lenguaje cotidiano (marketing, desarrollo, etc.).

Entre 0,11 € y 0,14 € por palabra del documento fuente, dependiendo del plazo deseado.

Español – Alemán traducción de un documento de 10.000 palabras

Entre 0,12 € y 0,16 € por palabra del documento fuente, dependiendo del plazo deseado.

Español – Francés traducción de un archivo de 2.000 palabras

€ 0.12 por palabra del documento de origen (240 EUR).

NUESTRO EQUIPO

Chef de projet de traduction

Michael es fundador de BeTranslated y responsable de marketing, relaciones con los clientes y gestión de los sitios web de la marca. Asimismo, se encarga de la revisión y gestión de proyectos para varios clientes europeos y de otros continentes. Nacido en Bélgica, ha vivido y trabajado muchos años en América Latina, y en la actualidad radica en Valencia (España). Su lengua materna es el francés, habla inglés y español con fluidez y cuenta con buenos conocimientos de neerlandés y alemán.

Chargé de projets de traduction

Jean-François gestiona proyectos de traducción desde la Bélgica francófona y está especializado en campos como el marketing, la cooperación al desarrollo, la pedagogía y el deporte, entre otros.

Sus clientes utilizan de manera regular los servicios de BeTranslated Bélgica y valoran ante todo su fiabilidad y profesionalidad.

Didier es traductor e intérprete de francés y neerlandés. Su experiencia empresarial es un innegable activo para BeTranslated. Trabaja principalmente para empresas del sector industrial y de servicios, tanto a nivel nacional como internacional.

Se unió al equipo de BeTranslated como persona de contacto y coordinador para nuestros clientes de habla neerlandesa, tanto en Flandes (Bélgica) como en los Países Bajos.

Karl Chef de Projet

Karl traduce desde el neerlandés, el inglés y el español al francés. Además de traducir, se ocupa de las ventas, relaciones con los clientes y gestión de proyectos.

Está especializado en diversos campos: marketing, internet, geopolítica, turismo, ONG, desarrollo sostenible, TI y telecomunicaciones.

Traducción técnica

La traducción técnica requiere no solo conocimientos lingüísticos, sino también un profundo conocimiento de la materia en cuestión.

Traducción empresarial y comercial

Nuestros traductores están familiarizados con toda la gama de documentos profesionales y financieros que hacen girar los engranajes del comercio internacional.

Traducción de marketing

Un traductor especializado en marketing debe ser creativo y contar con habilidades lingüísticas que van más allá de las palabras, con el objetivo de entregar un mensaje perfectamente adaptado a la audiencia.

Traducción de TI

Las telecomunicaciones y las tecnologías de la información evolucionan a velocidad de vértigo, y el traductor especializado en este campo debe estar al día con sus continuos avances.

Combinaciones de idiomas más frecuentes

i

TRADUCCIÓN DEL ESPAÑOL AL INGLÉS

i

TRADUCCIÓN DEL INGLÉS AL ESPAÑOL

i

TRADUCCIÓN DEL ESPAÑOL AL FRANCÉS

i

TRADUCCIÓN DEL FRANCÉS AL ESPAÑOL

i

TRADUCCIÓN DEL ESPAÑOL AL ALEMÁN

i

TRADUCCIÓN DEL ALEMÁN AL ESPAÑOL

i

TRADUCCIÓN DEL ESPAÑOL AL NEERLANDÉS

i

TRADUCCIÓN DEL NEERLANDÉS AL ESPAÑOL

i

TRADUCCIÓN DEL ESPAÑOL AL PORTUGUÉS

i

TRADUCCIÓN DEL PORTUGUÉS AL ESPAÑOL

Tarifas de traducción
Rate this post