Servizi DTP multilingue
Impaginazione DTP multilingue fluida per layout coinvolgenti e professionali
Cosa è il DTP o desktop publishing?
Il desktop publishing (DTP) è una forma di pubblicazione e impaginazione professionale.
Consiste nell’adattamento e nella traduzione di un documento con layout grafico già progettato e scritto in una lingua straniera.
Il DTP multilingue non solo migliora l’estetica dei documenti ma ne facilita anche la lettura in qualsiasi lingua.
Il risultato?
Brochure, manuali, schede tecniche o cataloghi diventano strumenti di comunicazione perfettamente adattati a ogni mercato e lingua, conferendo un’immagine curata, professionale e inclusiva alla tua azienda.
Anche se il lavoro creativo avviene dopo la traduzione multilingue, il processo è tutt’altro che semplice.
Struttura del testo, caratteri tipografici, colori e molti altri elementi visivi devono spesso essere modificati per rispettare le norme di impaginazione professionale ma anche le sfumature culturali e linguistiche del paese di destinazione.
Perché devi assolutamente rivolgerti a un’agenzia di traduzione per servizi DTP multilingue?
Le agenzie di traduzione svolgono un ruolo fondamentale nell’industria linguistica globale, poiché sono a contatto quotidianamente con una vasta gamma di lingue e culture.
La loro competenza non si limita alla semplice traduzione, ma comprende anche la padronanza delle sfumature culturali e stilistiche che caratterizzano ogni lingua.
Queste competenze permettono a un’agenzia di traduzione professionale di offrire materiali ben tradotti e soprattutto efficaci in un contesto multilingue a prescindere dalle lingue-culture coinvolte.
Ad esempio, supponiamo di dover tradurre un documento dall’italiano verso l’arabo o l’ebraico, entrambe lingue che si leggono da destra a sinistra.
Ciò implica un adattamento completo del layout per mantenere la formattazione originale e questa operazione può risultare molto complicata e lunga se non ci si rivolge a dei professionisti presso un’agenzia di traduzione.
Nel caso del cinese o del giapponese, è fondamentale prestare attenzione anche alla più piccola modifica di un carattere, che potrebbe alterare radicalmente il significato di una frase.
Un altro dettaglio che non passa inosservato agli esperti di traduzione e localizzazione è l’inserimento corretto di uno spazio prima dei due punti o prima dei punti d’esclamazione e d’interrogazione in alcune lingue (come nel francese).
Per chi non è parte del settore questi aspetti possono sembrare sottigliezze o aspetti di poco conto.
Al contrario, nel contesto del DTP multilingue queste accortezze sono fondamentali per offrire contenuti localizzati in modo accurato e coerente e soprattutto per dimostrare alle imprese con cui collabori che la tua azienda è attenta a ogni minimo dettaglio e rispetta ogni lingua e cultura.
Inoltre, nel DTP multilingue bisogna considerare anche aspetti grafici che solo un esperto può padroneggiare.
Comprendere le dinamiche del design, la psicologia del colore e la gestione del layout in relazione alle diverse culture è essenziale per trasmettere un messaggio che sia non solo corretto, ma anche culturalmente rilevante e coinvolgente per il pubblico di riferimento.
Affidarti a esperti come noi di BeTranslated significa ottenere servizi DTP multilingue che offrano:
- Sensibilità culturale
I tuoi contenuti rispetteranno i valori, i simboli e le preferenze del mercato di destinazione, creando un legame autentico con il pubblico, ben oltre la semplice traduzione. - Approccio orientato al cliente
Le esigenze e le aspettative dei tuoi clienti saranno le linee guida che seguiremo per fornire un servizio DTP multilingue all’altezza per ogni situazione, che si tratti di una presentazione aziendale, di materiali pubblicitari o del packaging di un prodotto. - Maggiore visibilità all’estero
Grazie alla sinergia tra competenze linguistiche e tecniche tipiche del DTP multilingue, come layout e impaginazione professionale, potrai rivolgerti con successo a un pubblico più ampio e diversificato grazie a dei materiali corretti, culturalmente adatti e coinvolgenti per il target di riferimento.
In sintesi, la collaborazione tra un designer specializzato in DTP multilingue e professionisti linguistici qualificati garantisce una comunicazione aziendale all’altezza degli standard internazionali, con documenti in grado di superare le barriere linguistiche e culturali e valorizzare l’immagine della tua azienda a livello globale.
Per quali documenti richiedere servizi DTP multilingue?
Lo stesso vale per qualsiasi contenuto che unisca elementi visivi e linguistici, dove la coerenza grafica è sinonimo di comunicazione efficace.
Non sei sicuro che i tuoi documenti PDF richiedano un servizio di impaginazione multilingue?
Basta chiedersi: qual è il formato e layout originale del PDF?
Se il file non è stato creato in Word o PowerPoint, è molto probabile che tu abbia bisogno di un servizio DPT multilingue per garantirne l’adattamento corretto in più lingue.
I programmi più utili per DTP multilingue
Anche se esistono numerosi software di grafica sul mercato, Adobe rimane la scelta più popolare tra i professionisti, offrendo soluzioni complete per ogni esigenza di progettazione e impaginazione.
Ecco una panoramica dei principali programmi utilizzati nei progetti di desktop publishing multilingue:
- InDesign
Ideale per la creazione e l’editing di libri, brochure, cataloghi e manuali, l‘impaginazione InDesign rappresenta lo standard di riferimento per l’impaginazione editoriale. - Illustrator
Specializzato nella grafica vettoriale, questo software è perfetto per la creazione di loghi, illustrazioni, pattern, volantini e materiale pubblicitario. - Photoshop
Utilizzato per modificare e ottimizzare immagini, texture, illustrazioni e altri elementi visivi, è indispensabile per l’adattamento grafico avanzato.
Nonostante questi software rappresentino le soluzioni di grafica più evolute e utilizzate al momento, è importante menzionare anche alcune piattaforme collaborative sempre più diffuse.
Questi strumenti permettono a più designer di lavorare contemporaneamente a uno stesso progetto, facilitando la collaborazione tra team e semplificando il processo creativo.
- Canva
Una delle piattaforme di design più conosciute al mondo, è caratterizzata da un’interfaccia intuitiva e accessibile che offre infinite possibilità grafiche, adatta sia a professionisti che a utenti senza esperienza. - Figma
Specializzata nella progettazione di siti web e interfacce digitali, consente una collaborazione in tempo reale tra designer, sviluppatori e stakeholder. - Genially
Perfetta per la creazione di contenuti interattivi e animati, come infografiche, presentazioni dinamiche e materiale formativo coinvolgente.
DTP multilingue passo dopo passo
Nei casi in cui devi tradurre dei documenti che richiedono un lavoro di impaginazione tecnica, come nei casi di impaginazione di schede prodotto o impaginazione di brochure aziendali, ti consigliamo di contattare la nostra agenzia di traduzione BeTranslated per usufruire dei nostri servizi su misura.
Identifica il programma con cui è stato realizzato il documento
Puoi farlo facilmente con Adobe Acrobat, selezionando “Proprietà del documento” dal menu principale.
- Se il file è stato creato con InDesign, ricordati di utilizzare il comando “Package” per inviarci il file INDD, il file IDML, il file PDF così come tutte le grafiche collegate e i font utilizzati nel documento.
- Se il documento è stato progettato con Illustrator, inviaci il file AI (Adobe Illustrator) completo.
- Se utilizzi un altro software, ti consigliamo di contattarci preventivamente per verificare la compatibilità.
Invia il documento specificando le lingue in cui vuoi che sia tradotto
I nostri project manager prepareranno un preventivo ufficiale in tempi record.
Servizi di traduzione DTP con BeTranslated
BeTranslated è un’agenzia di traduzione professionale pronta ad affrontare qualsiasi sfida tecnica nel mondo della localizzazione e della traduzione.
Puoi contare sul nostro team di traduttori esperti e specialisti DTP non solo per la traduzione dei tuoi file, ma anche per la loro impaginazione multilingue, in linea con i più alti standard grafici.
Per questo motivo, siamo il partner ideale per agenzie editoriali, studi grafici, e per tutte le aziende che hanno bisogno di un servizio di traduzione completo e coerente per i propri documenti progettati graficamente.
Vuoi sapere come realizziamo una traduzione DTP?
-
Carichiamo il file sorgente IDML all’interno dei nostri software di traduzione e assegniamo il progetto a uno dei nostri traduttori professionisti.
-
Una volta completata la traduzione, esportiamo il file IDML tradotto e lo inviamo al nostro reparto editoriale per la revisione grafica.
-
Quando il documento è stato impaginato e revisionato, generiamo un file PDF di anteprima, che viene inoltrato al traduttore madrelingua per un controllo finale del contenuto.
-
Infine, il nostro team di project management esegue un’ultima revisione del file definitivo prima di riconsegnare il documento al cliente.
I NOSTRI SERVIZI
Servizi di traduzione professionale

Traduzione documenti ufficiali
Che tu debba tradurre una singola pagina, un manuale tecnico in PDF o una presentazione per una conferenza, il nostro team di traduttori professionisti è in grado di soddisfare ogni esigenza.
Rispondiamo rapidamente alle richieste, rispettiamo le scadenze e offriamo un servizio linguistico professionale, puntuale e su misura per il tuo budget.

Traduzione siti web
Oggi è più facile raggiungere un pubblico internazionale, ma comunicare in modo efficace con i parlanti nativi richiede competenze linguistiche specializzate: ed è proprio qui che entriamo in gioco.
Se ad esempio gestite un business e-commerce, una traduzione accurata dei contenuti del tuo sito è essenziale per trasformare i visitatori in clienti e conquistare la loro fiducia.

Traduzione giurata
Quando occorre presentare documenti ufficiali all’estero o presso enti pubblici, affidarsi a traduttori autorizzati per eseguire una traduzione giurata è imprescindibile.
Dalle sentenze ai certificati anagrafici, dalle dichiarazioni notarili ai diplomi e titoli di studio, ogni documento viene tradotto con precisione e poi asseverato in tribunale o presso un notaio, rendendolo valido anche a livello legale.

Traduzione audiovisiva
Vuoi rendere i tuoi contenuti audiovisivi accessibili a un pubblico internazionale?
Il nostro servizio di traduzione audiovisiva è la soluzione ideale.
Ci occupiamo di sottotitolazione, doppiaggio e adattamento linguistico, garantendo traduzioni precise che rispettano il significato originale e le sfumature culturali del messaggio.

Servizi di trascrizione
I nostri servizi di trascrizione trasformano registrazioni audio e video in testi scritti chiari e accurati, facendoti risparmiare tempo e risorse.
Offriamo tempi di consegna rapidi, riservatezza assoluta e trascrizioni affidabili, ideali per conferenze, interviste, webinar, procedimenti legali e molto altro.

Interpretariato telefonico
L’interpretariato a distanza, noto anche come interpretariato da remoto o telefonico, è una modalità in cui l’interprete fornisce la traduzione linguistica in tempo reale senza essere fisicamente presente.
Il servizio può avvenire tramite telefono o piattaforme di videoconferenza, come Zoom, facilitando la comunicazione tra persone che non parlano la stessa lingua, ovunque si trovino.
Contattaci
Richiedi un preventivo gratuito
Telefono
Indirizzo ufficio
Richiedi un preventivo
Uno dei nostri project manager riceverà la tua richiesta di traduzione.
Attendi una risposta
Riceverai una risposta entro 8 ore.
Avviamo il tuo progetto
Selezioneremo il traduttore più adatto in base alle caratteristiche del tuo progetto.
Ricevi la traduzione
Riceverai i file tradotti entro la scadenza concordata.
Conferma e fatturazione
Dopo la consegna e la tua conferma, ti invieremo la fattura.