Traduzione di siti web di giochi online

Traduzione di siti web di giochi online per aziende

I principali casinò online operano in varie lingue, comprendendo la necessità di servire quanti più giocatori possibili in tutto il mondo. Per penetrare nel crescente mercato internazionale dei giochi online, i proprietari di siti web devono assicurarsi che tutti i giocatori che visitano il loro sito, in particolare quelli desiderosi di giocare e spendere soldi, possano imparare rapidamente come è strutturato il casinò e le regole dei giochi.

Perché utilizzare i nostri servizi per tradurre i tuoi documenti e siti web?

Nessun giocatore spende denaro in un casinò se non conosce le probabilità e i potenziali clienti visiteranno un casinò concorrente se il tuo sito di gioco non è in grado di comunicare nella loro lingua.

La traduzione dei siti web di gioco e delle regole dei casinò rappresenta sicuramente una mossa vincente per il tuo business dei casinò online.

Non giocare con il tuo business, assicurati che il tuo casinò online si rivolga a tutti i giocatori!

Quote, tassi di cambio, percentuali… si tratta di aspetti molto importanti nel mercato internazionale dei casinò. I numeri sono la parte facile, ma il funzionamento interno di un gioco e le caratteristiche distintive dei giochi da casinò sono più complessi, motivo per cui è essenziale una traduzione professionale del tuo sito!

Per il successo di un casinò online, è essenziale attirare i consumatori internazionali sulla home page e, quindi, invogliarli a rimanere, a giocare, a spendere soldi. Per farlo in  maniera coerente, una società di giochi deve investire in traduzioni di siti web professionali e accurate. In primo luogo, la società deve identificare il proprio mercato di riferimento: che lingua parlano e cosa desiderano maggiormente gli utenti di un sito di giochi e casinò online?

Successivamente, il casinò deve individuare un partner di traduzione che non solo tradurrà accuratamente le pagine del sito web per i clienti destinatari, ma adatterà anche gli appelli emotivi e gli elementi “divertenti” per l’impostazione culturale di ciascun giocatore.

Traduzione di siti web di giochi d’azzardo
La traduzione online non è un gioco di dadi. Per tradurre correttamente un sito web di giochi, un’azienda di traduzione deve essere composta da professionisti che conoscono le lingue di origine e di destinazione e dominano le sfumature della lingua e della cultura di destinazione.

BeTranslated lavora solo con traduttori professionisti. Ogni traduttore freelance parla e scrive correntemente le lingue di origine e di destinazione. Inoltre, oltre a tradurre, è in grado di catturare le attrazioni uniche del sito di gioco insieme a tutti i dettagli richiesti.

Garanzia di qualità del sito web
BeTranslated può eseguire anche il monitoraggio continuo della qualità del tuo sito di gioco attraverso il suo servizio di controllo della qualità linguistica. Eseguiremo revisioni linguistiche e controlli di qualità, nonché revisioni finali dei contenuti del sito, newsletter e messaggi promozionali.

Forniremo rapporti mensili che ti informeranno di eventuali errori linguistici, comunicandoti gli eventuali miglioramenti consigliati. In questo modo, avrai la certezza di proiettare un’immagine professionale e rimanere vicino al pubblico di destinazione.

Per scoprire quanto può essere proficua la traduzione professionale e completa del sito di giochi online, contatta un ufficio BeTranslated o richiedi un preventivo gratuito.

Il metodo BeTranslated:

Tutti i traduttori del nostro network sono professionisti altamente qualificati
Un project manager dedicato analizza il vostro progetto
Potete inviarci la richiesta di preventivo attraverso l'apposito modulo. Un membro del nostro team vi risponderá con tutte le informazioni di cui avete bisogno.
Vi rispondiamo rapidamente
Rimarrete colpiti dalla rapiditá della nostra risposta! Avrete a disposizione tutte le informazioni richieste entro poche ore.
Selezioniamo il traduttore più adatto alle vostre esigenze
Tutte le informazioni che ci fornirete, ci aiuteranno a capire quale dei nostri traduttori sia il più adeguato per il vostro progetto
Consegna puntuale
In funzione della vostra urgenza e alla quantità di materiale da tradurre vi daremo una stima del tempo necessario e riceverete la vostra traduzione entro la data stabilita.
Monitoriamo costantemente i progressi
I nostri project manager monitoreranno costantemente lo sviluppo del vostro progetto. Niente è lasciato al caso.
Soddisfatti del risultato?
Solo dopo aver ricevuto la traduzione, vi invieremo una fattura dettagliata.

Domande?

I nostri esperti project manager sono a vostra disposizione per rispondere a ogni domanda mentre vi accompagnano nel processo. Contattateci oggi stesso per ulteriori informazioni ed un preventivo gratuito!

PRINCIPALI AREE DI SPECIALIZZAZIONE

Business

Business

I nostri traduttori esperti in business sono abituati la lavorare con la gamma completa di documenti commerciali e finanziari del commercio internazionale.

Marketing

Marketing 1

I traduttori specializzati in marketing sanno come presentare al meglio i vostri prodotti, per stimolare il lettore all’azione e raggiungere gli obiettivi di vendita.

Audiovisivo

Audiovisual

L’incremento del mercato dei video ha creato una richiesta di traduttori capaci di tradurre sottotitoli e testi di voci fuori campo in più lingue.

Settore IT

IT

Vistas la rapidità con cui evolve questo settore, i nostri traduttori specializzati in IT e telecomunicazioni sono costantemente aggiornati.

Testi Tecnici

Technical 1

Quando si parla di traduzioni tecniche, non solo serve conoscenza del linguaggio ma anche della materia e dell’area specifica della traduzione.

Testi Legali

Legal

La traduzione di documenti e testi legali richiede traduttori con una profonda conoscenza del sistema legale e della cultura dietro ad entrambe le lingue.

IL NOSTRO TEAM DIRETTIVO

Michael Bastin

Michael Bastin

Chief Translation Manager

Fondatore di BeTranslated, Michael è responsabile del marketing, delle relazioni con la clientela e della gestione dei siti e del marchio. Segue inoltre le revisioni delle bozze e la gestione dei progetti per diversi clienti europei e internazionali. Nato in Belgio, ha trascorso molti anni in America Latina e attualmente vive a Valencia, in Spagna. La sua lingua madre è il francese, parla inglese e spagnolo e ha una buona conoscenza dell'olandese e del tedesco.
Giuseppe

Giuseppe

Traduttore

Nato in Italia, Giuseppe ha vissuto, studiato e lavorato in Belgio, Francia, Regno Unito, Repubblica Dominicana e Spagna. Attualmente vive a Valencia, dove lavora come freelance traducendo in italiano da inglese, francese e spagnolo. Fa parte del nostro team da ormai 20 anni. Giuseppe è specializzato in traduzioni per IT, software, documentazione legale, finanza, dispositivi medici, marketing e turismo.
Suzy Torosyan

Suzy Torosyan

Project Manager

Dopo essersi laureata in giurisprudenza in Belgio, nel 2018 Suzy è arrivata a Valencia per amore. Qui ha intrapreso un master in diritto fiscale all’Università di Valencia. Appassionata di lingue, ha imparato lo spagnolo in meno di due mesi e parla inoltre francese, inglese, russo e armeno.
Federica

Federica

Project Manager

Laureata in Traduzione all’UNINT di Roma, Federica è specializzata nella traduzione audiovisiva per doppiaggio e sottotitoli. Nata a Pordenone ma torinese d’adozione, ha vissuto anche a Barcellona e a Valencia, dove è entrata a far parte del nostro team in qualità di project manager e traduttrice dallo spagnolo e dall’inglese verso l’italiano.