{"id":211912,"date":"2018-10-23T17:16:51","date_gmt":"2018-10-23T15:16:51","guid":{"rendered":"https:\/\/betranslated.com\/termini-e-condizioni\/"},"modified":"2025-11-07T11:48:16","modified_gmt":"2025-11-07T10:48:16","slug":"termini-e-condizioni","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/termini-e-condizioni\/","title":{"rendered":"Termini e condizioni"},"content":{"rendered":"<header>\n<div>\n<h1>Condizioni generali<\/h1>\n<\/div>\n<div>\n<div>\n<div>\n<article>\n<div>\n<ol>\n<li><strong><em>Elementi generali<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Les Condizioni Generali (CG) qui descritte si applicano a tutte le relazioni professionali fra l&#8217;Agenzia di servizi linguistici BeTranslated, Calle Jos&eacute; Aguilar&nbsp;8, 46022 Valencia (&laquo;&nbsp;l&rsquo;Agenzia di servizi linguistici &raquo;) et i suoi Clienti (&laquo; Il Cliente &raquo;). Le CG sono ugualmente applicabili agli ordini successivi e agli altri ordini, anche se non specificatamente menzionato in qualche documento. Ogni altro accordo, CG o diposizione non saranno effettive che in seguito ad un accordo stipulato dalll&rsquo;Agenzia di servizi linguistici.<\/p>\n<p>1.1 Le traduzioni saranno effettuate con precisione nel rispetto del contenuto, dello stile e della grammatica dei documenti originali. Si il Cliente ha delle esigenze particolari, &eacute; obbligato a precisarlo al momento di richiedere l&#8217;ordine di traduzione (fini giuridici, pubblicazione, pubblicit&agrave;, etc.), senza cui l&rsquo;Agenzia de servizi linguistici &eacute; unicamente responsabile della traduzione, cos&igrave; come menzionato al punto 1.<\/p>\n<p>1.2 Se l&#8217;uso di una terminologia specifica &eacute; n&eacute;cessario, il Cliente deve fornire, al momento di inoltrare l&#8217;ordine, la terminologia sotto forma di glossari, illustrazioni, abbreviazioni, etc.<\/p>\n<p>1.3 La precisione tecnica et linguistica del testo originale &eacute; responsabilit&agrave; esclusiva del Cliente.<\/p>\n<p>1.4 L&rsquo;Agenzia di servizi linguistici &eacute; autorizzata a rivolgersi a parti terze qualificate per eseguire l&#8217;ordine. L&rsquo;Agenzia di servizi linguistici non &eacute; responsabile che della sua selezione rigorosa, ma non &eacute; d&#8217;altra parte tenuta ad inoltrare un reclamo nei confronti della parte terza al cliente, sotto domanda di quest&#8217;ultimo.<\/p>\n<ol>\n<li><strong><em>Tariffe di traduzione<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>2.1 Le tariffe di traduzione si riferiscono alle tariffe attuali dell&#8217;Agenzia di servizi linguistici, salvo che le parti in questione abbiano concluso un accordo specifico.<\/p>\n<p>2.2 Salvo accordo contrario, les tariffe hanno come base il testo di partenza (fornito dal Cliente).<\/p>\n<p>2.3 I costi giustificati da modifiche che vanno oltre la pura traduzione, saranno fatturati d&#8217;accordo con il Cliente.<\/p>\n<p>2.4 Solamente i costi extra comunicati per iscritto sono applicabili, e unicamente dopo un&#8217;analisi previa dei documenti precendente alla loro traduzione.<\/p>\n<p>2.5 Dei costi supplementari possono essere richiesti per delle scadenze urgenti, durante i fine settimana, le notti o i giorni festivi legalmente riconosciuti.<\/p>\n<ol>\n<li><strong><em>Consegna<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>3.1 L&rsquo;Agenzia di servizi linguistici ha adempiuto ai suoi obblighi di consegna quando la consegna &eacute; stata effettuata secondo il metodo convenuto con il Cliente.<\/p>\n<p>3.2 La data di consegna indicata sul documento di conferma dell&#8217;ordine vincola l&rsquo;Agenzia di servizi linguistici a rispettare la scadenza convenuta per la traduzione. Si tratta di un obbligo soggetto al ricevimento di tutte le informazioni che il Cliente &eacute; tenuto a mettere a disposizione, vale a dire il testo di partenza con tutte le informazioni utili di base. Se questi obblighi non sono adempiuti nei tempi opportuni, la scadenza sar&agrave; adattata al ricevimento di questi dati.<\/p>\n<p>3.3 Il non rispetto della data di consegna non autorizza il cliente a rescindere il contratto, salvo nel caso in cui il ritardo di consegna sia stato convenuto come condizione fissa e irrevocabile, e che il Cliente abbia soddisfatto tutti gli obblighi stipulati nella sezione 3.2 e che il ritardo della funzione dell&#8217;agenzia di servizi linguistici non sia stato annunciato in anticipo. Il Cliente non potr&agrave; reclamare dei danni o interessi a meno che l&rsquo;Agenzia di servizi linguistici abbia provocato dei danni intenzionalmente o in seguito ad una grave negligenza.<\/p>\n<ol>\n<li><strong><em>Forza maggiore\/Annullazione<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>L&rsquo;Agenzia di servizi linguistici informer&agrave; immediatamente il Cliente in caso di forza maggiore. Se si presenta questo caso, le due parti possono rescindere il contratto. L&rsquo;Agenzia di servizi linguistici pu&ograve; richiedere un ritardo ragionevole se la natura del servizio prestato lo permette. Il cliente &eacute; responsabile di tutte le spese sostenute e dei servizi gi&agrave; prestati, anche in caso di annullazione.<\/p>\n<ol>\n<li><strong><em>Errori\/Correzioni\/Garanzia<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>5.1 Ogni imprecisione concernente la qualit&agrave; della traduzione deve essere segnalata entro i 14 giorni successivi alla consegna della traduzione. Dopo tale periodo, si considera che la traduzione &eacute; stata approvata.Tutte le imprecisioni segnalate dal cliente devono essere chiaramente indicate e descritte per iscritto da parte del Cliente.<\/p>\n<p>5.2 La traduzione fornita dall&#8217;Agenzia di servizi linguistici al Cliente &eacute; registrata presso l&rsquo;Agenzia di servizi linguistici ed &eacute; considerata come testo attinente.<\/p>\n<p>5.3 Il Cliente stabilir&agrave; un periodo di tempo sufficiente all&#8217;Agenzia di servizi linguistici al fine di rimediare alle eventuali imprecisioni. Si il cliente si rifiuta, l&rsquo;Agenzia di servizi linguistici &eacute; esonerata da ogni responsabilit&agrave;. Se gli errori sono corretti dall&#8217;Agenzia di servizi linguistici entro l&#8217;intervallo di tempo stabilito, il cliente non ha diritto ad uno sconto sul prezzo applicato.<\/p>\n<p>5.4 Il subappaltatore o traduttore dispone di tre tentativi per poter rettificare le imprecisioni, avendo a disposizione, per ognuno, di un lasso di tempo ragionevole. Se il traduttore ha fornito una &laquo;&nbsp;traduzione macchina &raquo;, una &laquo;&nbsp;traduzione automatica &raquo; o una &laquo;&nbsp;traduzione Google&nbsp;&raquo;, non &eacute; autorizzato a provare a rettificare le imprecisioni, dal momento che non &eacute; stato capace di eseguire la traduzione correttamente.<\/p>\n<p>5.5 Un reclamo inoltrato nel quadro delle condizioni di garanzia non autorizza il Cliente a ritardare il pagamento o ad esercitare di proprio conto il diritto ad un risarcimento.<\/p>\n<p>5.5.1 Ogni costo addizionale dovuto a un pagamento&nbsp; ritardato da parte del Cliente sar&agrave; fatturato a quest&#8217;ultimo.<\/p>\n<p>5.6 Per le traduzioni gi&agrave; pubblicate, sia per scopi commerciali che privati (per esempio i siti Internet), la responsabilit&agrave; delle imprecisioni non si applica salvo che se il Cliente abbia esplicitamente dichiarato per iscritto l&#8217;intenzione di pubblicarle e che il testo destinato alla pubblicazione sia stato presentato all&rsquo;Agenzia di servizi linguistici per un&#8217;analisi. Se fossero necessarie pi&ugrave; di due correzioni, l&rsquo;Agenzia di servizi linguistici sar&agrave; pagata ad un prezzo ragionevole o ad una tariffa oraria che sar&agrave; fornita dall&#8217;Agenzia di servizi linguistici.<\/p>\n<p>5.7 I miglioramenti stilistici (per esempio i sinonimi o le preferenze personali) e gli adattamenti alle terminologie specificate (soprattutto i termini specifici ad un settore di attivit&agrave; o aziendale) non sono considerati come errori di traduzione.<\/p>\n<p>5.8 L&rsquo;Agenzia di servizi linguistici non assume alcuna responsabilit&agrave; per le abbreviazioni specifiche non indicate dal cliente al momento dell&#8217;ordine.<\/p>\n<p>5.9 Il subappaltatore o traduttore non sar&agrave; responsabile della corretta ortografia di nomi e indirizzi nei documenti scritti in un alfabeto diverso all&#8217;alfabeto romano e non dattioloscritto se l&#8217;originale non presenta l&#8217;alfabeto romano.<\/p>\n<ol>\n<li><strong><em>Responsabilit&agrave; e risarcimento<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>6.1 Ogni richiesta di danni ed interessi nei confronti dell&#8217;agenzia di servizi linguistici, a meno che non siano legalmente vincolanti, non possono eccedere l&#8217;importo (netto) della fattura. Questa limitazione non &eacute; applicabile in caso in cui il danno sia stato causato da una grave negligenza o da un errore intenzionale. Ogni responsabilit&agrave; &eacute; esonerata per le perdite di profitto o per perdite indirette.<\/p>\n<p>6.2 Se il Cliente richiede che l&#8217;Agenzia dei servizi linguistici disponga di un&#8217;assicurazione di responsabilit&agrave; civile, al Cliente sar&agrave; richiesto di pagare il premio applicabile.<\/p>\n<ol>\n<li><strong><em>Modalit&agrave; di pagamento<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>7.1 I pagamenti sono dovuti al momento del ricevimento della fattura. Il Cliente sar&agrave; inadempiente nel caso in cui il pagamento non venga effettuato entro 30 (trenta) giorni dalla data di scadenza e dal ricevimento della fattura.<\/p>\n<p>7.2 L&rsquo;Agenzia di servizi linguistici si riserva il diritto di fatturare dei costi dovuti ad un pagamento tardivo.<br \/>\nQuest&#8217;ultimi ammonteranno al 15&nbsp;% del totale dovuto, con un minino di 50,00&nbsp;EUR\/USD e saranno fatturati al Cliente&nbsp;<span>dopo aver inviato il primo sollecito di pagamento se tale non viene effettuato entro cinque giorni dal sollecito.<\/span><\/p>\n<p>Questa disposizione &egrave; conforme alla direttiva 200\/35\/ CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 29 giugno 2000, relativa alla lotta contro i ritardi di pagamento nelle transazioni commerciali.<\/p>\n<ol>\n<li><strong><em>Diritti di autore&nbsp;<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>8.1&nbsp;<span>L&#8217;agenzia di servizi linguistici conserva i diritti sulla traduzione e i relativi glossari o elenchi terminologici associati. Questo vale anche per le traduzioni fornite utilizzando &#8220;gli strumenti di aiuto alla traduzione&#8221;.<\/span><\/p>\n<p>8.2 <span>Il Cliente &egrave; tenuto a risarcire completamente l&#8217;Agenzia di servizi linguistici o la terza parte designata da quest&#8217;ultimo in caso di reclamo per violazione dei diritti di autore su una traduzione fornita. Questo include i costi relativi all&#8217;eventuale azione legale.<\/span><\/p>\n<ol>\n<li><strong><em>Privacy\/Protezione di dati<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>Il subappaltatore o traduttore rispetter&agrave; la riservatezza e tutte le norme sulla protezione dei dati e far&agrave; in modo che il suo personale rispetti questa riservatezza. Qualora il personale non rispetti questo obbligo, l&#8217;Agenzia di servizi linguistici sar&agrave; responsabile per colpa grave nella selezione del personale. Nella misura in cui i dati e le informazioni fornite dal Cliente siano essenziali per l&#8217;esecuzione del contratto da parte di terzi autorizzati, l&#8217;Agenzia di servizi linguistici &eacute; esente da questo requisito. I dati personali del cliente (nome, indirizzo) sono memorizzati al fine di consentire la comunicazione commerciale (secondo gli articoli 10 e 11 della direttiva 95\/46\/CE).<\/p>\n<ol>\n<li><strong><em>Divisibilit&agrave;<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p><span>Il contratto rimane vincolante anche in caso di nullit&agrave; legale di elementi singoli di una parte del documento. In questo caso, la clausola non applicabile sar&agrave; sostituita dalla clausola esecutiva pi&ugrave; vicina all&#8217;intento della clausola non applicabile. Ci&ograve; vale anche in caso di negligenza, dimenticanza o esclusioni nel contratto.<\/span><\/p>\n<ol>\n<li><strong><em>Luogo di esecuzione\/Giurisdizione<\/em><\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>11.1 <span>Il luogo di esecuzione &egrave; la sede dell&#8217;Agenzia di servizi linguistici.<\/span><\/p>\n<p>11.2 <span>Nella misura consentita dalla legge, la giurisdizione applicabile &egrave; quella del paese dell&#8217;Agenzia dei servizi linguistici.<\/span><\/p>\n<p>11.3. Le leggi internazionali sono applicabili.<\/p>\n<\/div>\n<\/article>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/header>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Condizioni generali Elementi generali Les Condizioni Generali (CG) qui descritte si applicano a tutte le relazioni professionali fra l&#8217;Agenzia di servizi linguistici BeTranslated, Calle Jos&eacute; Aguilar&nbsp;8, 46022 Valencia (&laquo;&nbsp;l&rsquo;Agenzia di servizi linguistici &raquo;) et i suoi Clienti (&laquo; Il Cliente &raquo;). Le CG sono ugualmente applicabili agli ordini successivi e agli altri ordini, anche se [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":6,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","_import_markdown_pro_load_document_selector":0,"_import_markdown_pro_submit_text_textarea":"","_lmt_disableupdate":"","_lmt_disable":"","footnotes":""},"dipi_cpt_category":[],"class_list":["post-211912","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/211912","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=211912"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/211912\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":24051755,"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/211912\/revisions\/24051755"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=211912"}],"wp:term":[{"taxonomy":"dipi_cpt_category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/dipi_cpt_category?post=211912"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}