{"id":233881,"date":"2020-06-10T14:02:20","date_gmt":"2020-06-10T12:02:20","guid":{"rendered":"https:\/\/betranslated.com\/?p=233881"},"modified":"2022-10-04T13:30:11","modified_gmt":"2022-10-04T11:30:11","slug":"traduzione-enogastronomia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/blog\/traduzione-enogastronomia\/","title":{"rendered":"Le traduzioni per enogastronomia"},"content":{"rendered":"<p>Le traduzioni per enogastronomia sono fondamentali per il food &amp; beverage italiano, perch\u00e9 il buon cibo e il buon vino sono un tassello basilare della nostra cultura e del nostro stile di vita. Il settore enogastronomico \u00e8 tra i pi\u00f9 rinomati al mondo e la globalizzazione rende sempre pi\u00f9 facile esportare all&#8217;estero i nostri prodotti.<\/p>\n<p>Il cibo, il gusto, i sapori e le abitudini a tavola sono legate in modo intrinseco a tutte le culture del mondo: rendere i nostri prodotti ancora pi\u00f9 appetibili all&#8217;estero implica la conoscenza delle abitudini alimentari del target e la capacit\u00e0 di saperla sfruttare a nostro vantaggio per valorizzare il prodotto.<\/p>\n<p>Il potenziale di una buona <strong>traduzione per il settore food&amp;beverage<\/strong> non si limita al commercio di prodotti enogastronomici, ma include anche libri di ricette, produzioni televisive a tema culinario, utensili e elettrodomestici per cucine casalinghe e professionali.<\/p>\n<p>La traduzione enogastronomica <a href=\"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/traduzione-lingue\/inglese\/\">dall&#8217;italiano all&#8217;inglese<\/a> \u00e8 una tra le pi\u00f9 richieste: il mercato inglese e statunitense ha un\u2019altissima domanda per i nostri prodotti, non lasciatevi sfuggire l\u2019occasione di espandere il vostro business!<\/p>\n<h2>A cosa possono servirmi le traduzioni per enogastronomia?<\/h2>\n<p>Per esportare all&#8217;estero i vostri prodotti alimentari o per pubblicizzare la vostra attivit\u00e0 nel settore food, avrete bisogno di un\u2019<a href=\"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/\">agenzia di traduzione professionale<\/a> per la traduzione di diversi testi, tra cui:<\/p>\n<ul>\n<li>Etichette alimentari<\/li>\n<li>Manuali di istruzioni per macchinari dell\u2019industria alimentare<\/li>\n<li>Sito web e-commerce del settore alimentare<\/li>\n<li>Documentazione HACCP<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/servizi-traduzione\/marketing\/stampa\/\">Video promozionali e marketing<\/a><\/li>\n<li>Applicazioni per smartphone<\/li>\n<li>Documenti industriali<\/li>\n<li>Descrizione dei prodotti<\/li>\n<li>Etichette nutrizionali<\/li>\n<li>Standard qualitativi<\/li>\n<li>Formazione per gli operatori nel settore alimentare<\/li>\n<li>Ricette e libri di cucina<\/li>\n<li>Men\u00f9 e carta dei vini<\/li>\n<\/ul>\n<p>Tradurre contenuti per l\u2019industria food and beverage nasconde diverse insidie e non prestarvi la giusta attenzione potrebbe risultare controproducente o addirittura portare a problemi legali. Assumere un traduttore professionista che se ne occupi \u00e8 l\u2019unica soluzione per non fare brutta figura con i clienti internazionali.<\/p>\n<p>Per avere successo sui mercati esteri non \u00e8 sufficiente offrire un prodotto di alta qualit\u00e0; l&#8217;aspetto pi\u00f9 importante da tenere in considerazione \u00e8 il messaggio con cui si presenta il prodotto e questo cambia in funzione della cultura del mercato di riferimento. Ad esempio, per vendere un formaggio in Danimarca non possiamo semplicemente tradurre in danese il messaggio che stiamo usando in Italia, perch\u00e9 la cultura \u00e8 diversa e lo stesso messaggio potrebbe essere interpretato in maniera differente.<\/p>\n<p>La traduzioni per enogastronomia professionali prevedono anche la fondamentale localizzazione del messaggio, perch\u00e9 tiene in considerazione tutte le specifiche del settore, presentando al meglio i vostri prodotti alimentari modulando il messaggio in funzione del pubblico obbiettivo.<\/p>\n<h2>La tragicommedia della traduzione dei men\u00f9<\/h2>\n<p>Sul web circolano centinaia di foto di men\u00f9 finiti probabilmente nelle grinfie di un traduttore automatico, con risultati a dir poco esilaranti. Se siete proprietari di un ristorante in una location turistica, ricordate che <strong>il vostro men\u00f9 sar\u00e0 lo strumento chiave per attirare clienti stranieri<\/strong>. \u00c8 importante che la traduzione rispecchi al meglio il contenuto dei vostri piatti e il vostro stile culinario, ma anche che appaia invitante o quantomeno sensato agli occhi di un turista in cerca di un buon piatto italiano.<\/p>\n<p>Un dilettante ha la tendenza a tradurre anche ci\u00f2 che non dovrebbe essere tradotto: se le tue \u201corecchiette al pomodoro\u201d figurano sul men\u00f9 in lingua inglese come \u201clittle hears at tomato\u201d c\u2019\u00e8 decisamente qualcosa che non va. Per la stragrande maggioranza delle nostre specialit\u00e0 culinarie una traduzione in lingua straniera <strong>non esiste<\/strong>! Quello che dovrebbe fare un traduttore professionista \u00e8 invece spiegare la composizione di un piatto in modo che risulti comprensibile per uno straniero, basandosi sulle conoscenze e sugli usi del lessico culinario della cultura target.<\/p>\n<p>Nomi di piatti, ingredienti e metodi di cottura potrebbero sembrare concetti semplici, che invece costituiscono un complesso linguaggio tecnico settoriale.<\/p>\n<h2>Leggere deve far venire l\u2019acquolina in bocca<\/h2>\n<p>Solo un madrelingua pu\u00f2 percepire <strong>l\u2019appeal della descrizione di un piatto<\/strong>: cos\u00ec come anche l\u2019occhio vuole la sua parte, il men\u00f9 deve essere accattivante e convincente. L\u2019utilizzo dei termini giusti fa la differenza!<\/p>\n<p>I men\u00f9 turistici spesso recano molte fotografie per illustrare le pietanze: per una clientela straniera infatti molti dei nostri piatti ed ingredienti oltre ad essere intraducibili sono totalmente ignoti. Pensate alla variet\u00e0 delle <strong>cucine regionali<\/strong>, nemmeno un italiano riconoscerebbe ogni singolo piatto della nostra tradizione!<\/p>\n<p>Scattare foto appetibili del cibo non \u00e8 cos\u00ec facile come sembra (esiste infatti un\u2019apposita figura professionale, il food photographer) e comunque un men\u00f9 pieno di foto e immagini non \u00e8 esattamente di classe\u2026 giusto? La soluzione pi\u00f9 elegante consiste senza dubbio nel creare descrizioni asciutte e accattivanti di ogni piatto, composte appositamente per solleticare l\u2019appetito dei vostri commensali inglesi, cinesi o tedeschi\u2026 Ogni popolo ha i propri gusti, un traduttore madrelingua sapr\u00e0 esaltare i vostri piatti con le parole giuste!<\/p>\n<p>Se invece state cercando di vendere i vostri prodotti all&#8217;estero, ricordate che specialit\u00e0 che per noi non hanno bisogno di presentazioni &#8211; porchetta, arancine, gianduiotti, pecorino \u2013 per uno straniero sono soltanto dei nomi: la <a href=\"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/servizi-traduzione\/marketing\/\">traduzione in inglese delle specifiche di un prodotto<\/a> \u00e8 indispensabile per presentarlo e inserirlo in mercati esteri.<\/p>\n<p>Le traduzioni per enogastronomia non servono solo a scopi di marketing: sulla <a href=\"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/servizi-traduzione\/tecnica\/\">traduzione delle etichette con le informazioni nutrizionali<\/a> non deve esserci il minimo margine d\u2019errore. Oltre alle numerose diete seguite da milioni di persone in tutto il mondo \u2013 vegetariana, vegana, kosher, halal &#8211; esistono intolleranze a praticamente per qualunque cosa e un soggetto allergico pu\u00f2 rischiare la vita ingerendo determinate cose: oltre ad essere pericolosa per i consumatori, una situazione del genere pu\u00f2 avere conseguenze molto gravi dal punto di vista legale.<\/p>\n<p>Anche un servizio di localizzazione fa la sua parte: il logo e le immagini presenti sulla confezione, oltre che il nome stesso del prodotto, potrebbero non essere adatte a una cultura e sensibilit\u00e0 diverse dalla nostra, vedi <a href=\"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/blog\/localizzazione-campagne-marketing\/\">qui<\/a>.<\/p>\n<h2>Trasporto e controllo qualit\u00e0<\/h2>\n<p>L\u2019esportazione di prodotti alimentari \u00e8 un settore in continua crescita. Il complesso sistema di import-export richiede moltissima documentazione, <strong>la traduzione di certificati di origine (DOP, DOC, IGP)<\/strong>, licenze di importazione, garanzie di invio, ricevute ecc. deve essere affidata a un professionista del settore per non rischiare il minimo errore.<\/p>\n<p>La traduzione enologica infine rappresenta un intero settore a parte: le caratteristiche e la provenienza dei vini sono descritte con un linguaggio tecnico che richiede traduttori specializzati in enologia.<\/p>\n<p>Vini, men\u00f9 per la ristorazione, libri di ricette, macchinari per la produzione alimentare, etichette nutrizionali, certificati di orgine; qualunque sia la vostra necessit\u00e0, BeTranslated selezioner\u00e0 il traduttore madrelingua che pi\u00f9 si adatta alle vostre esigenze, con in fine di valorizzare e far conoscere il vostro prodotto all&#8217;estero. <a href=\"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/preventivo-traduzione\/\">Contattateci per un preventivo gratuito<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La traduzione enogastronomica italiana \u00e8 tra le pi\u00f9 rinomate al mondo e la globalizzazione rende sempre pi\u00f9 facile esportare all&#8217;estero i nostri prodotti. Ma per avere successo sul mercato non basta la qualit\u00e0 del prodotto: una buona traduzione enogastronomica \u00e8 imprescindibile.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":226973,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"off","_et_pb_old_content":"<img src=\"https:\/\/i2.wp.com\/betranslated.com\/wp-content\/uploads\/2020\/03\/gastronomic-translation-1.jpg?resize=795%2C540&ssl=1\" alt=\"gastronomic translation\" \/>Il buon cibo e il buon vino sono un tassello fondamentale della nostra cultura e del nostro stile di vita. La tradizione enogastronomica italiana \u00e8 tra le pi\u00f9 rinomate al mondo e la globalizzazione rende sempre pi\u00f9 facile esportare all'estero i nostri prodotti pi\u00f9 pregiati, in mercati internazionali dove le nostre eccellenze la fanno da padrone.\r\n\r\nMa per avere successo sul mercato non basta la qualit\u00e0 del prodotto: la traduzione enogastronomica \u00e8 importante perch\u00e9 tiene in considerazione tutte le specifiche del settore, presentando al meglio il nostro vino e i nostri prodotti alimentari al mondo intero.\r\n\r\nIl cibo, il gusto, i sapori e le abitudini a tavola sono legate in modo intrinseco a tutte le culture del mondo: rendere i nostri prodotti ancora pi\u00f9 appetibili all'estero implica la conoscenza delle abitudini alimentari del target e la capacit\u00e0 di saperla sfruttare a nostro vantaggio per valorizzare il prodotto.\r\n\r\nIl potenziale di una buona <strong>traduzione per il settore food&beverage<\/strong> non si limita al commercio di prodotti enogastronomici, ma include anche libri di ricette, produzioni televisive a tema culinario, utensili e elettrodomestici per cucine casalinghe e professionali.\r\n\r\nLa traduzione enogastronomica <a href=\"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/traduzione-lingue\/inglese\/\">dall'italiano all'inglese<\/a> \u00e8 una tra le pi\u00f9 richieste: il mercato inglese e statunitense ha un\u2019altissima domanda per i nostri prodotti, non lasciarti sfuggire l\u2019occasione di espandere il tuo business!\r\n<h2>A cosa pu\u00f2 servirmi un servizio di traduzione?<\/h2>\r\nPer esportare all'estero i tuoi prodotti alimentari o per pubblicizzare la tua attivit\u00e0 nel settore food, avrai bisogno di un\u2019<a href=\"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/\">agenzia di traduzione professionale<\/a> per la traduzione di diversi testi, tra cui:\r\n<ul>\r\n \t<li>Etichette alimentari<\/li>\r\n \t<li>Manuali di istruzioni per macchinari dell\u2019industria alimentare<\/li>\r\n \t<li>Sito web e-commerce del settore alimentare<\/li>\r\n \t<li>Documentazione HACCP<\/li>\r\n \t<li>Video promozionali<\/li>\r\n \t<li>Applicazioni per smartphone<\/li>\r\n \t<li>Documenti industriali<\/li>\r\n \t<li>Descrizione dei prodotti<\/li>\r\n \t<li>Etichette nutrizionali<\/li>\r\n \t<li>Standard qualitativi<\/li>\r\n \t<li>Formazione per gli operatori nel settore alimentare<\/li>\r\n \t<li>Ricette e libri di cucina<\/li>\r\n \t<li>Men\u00f9 e carta dei vini<\/li>\r\n<\/ul>\r\nTradurre contenuti per l\u2019industria food and beverage nasconde diverse insidie e non prestarvi la giusta attenzione potrebbe risultare controproducente o addirittura portare a problemi legali. Assumere un traduttore professionista che se ne occupi \u00e8 l\u2019unica soluzione per non fare brutta figura con i clienti internazionali.\r\n<h2>La tragicommedia della traduzione dei men\u00f9<\/h2>\r\nSul web circolano centinaia di foto di men\u00f9 finiti probabilmente nelle grinfie di un traduttore automatico, con risultati a dir poco esilaranti. Se sei il proprietario di un ristorante in una location turistica, ricorda che <strong>il tuo men\u00f9 sar\u00e0 lo strumento chiave per attirare clienti stranieri<\/strong>. \u00c8 importante che la traduzione rispecchi al meglio il contenuto dei tuoi piatti e il tuo stile culinario, ma anche che appaia invitante o quantomeno sensato agli occhi di un turista in cerca di un buon piatto italiano.\r\n\r\nUn dilettante ha la tendenza a tradurre anche ci\u00f2 che non dovrebbe essere tradotto: se le tue \u201corecchiette al pomodoro\u201d figurano sul men\u00f9 in lingua inglese come \u201clittle hears at tomato\u201d c\u2019\u00e8 decisamente qualcosa che non va. Per la stragrande maggioranza delle nostre specialit\u00e0 culinarie una traduzione in lingua straniera <strong>non esiste<\/strong>! Quello che dovrebbe fare un traduttore professionista \u00e8 invece spiegare la composizione di un piatto in modo che risulti comprensibile per uno straniero, basandosi sulle conoscenze e sugli usi del lessico culinario della cultura target.\r\n\r\nNomi di piatti, ingredienti e metodi di cottura potrebbero sembrare concetti semplici, che invece costituiscono un complesso linguaggio tecnico settoriale.\r\n<h2>Leggere deve far venire l\u2019acquolina in bocca<\/h2>\r\nSolo un madrelingua pu\u00f2 percepire <strong>l\u2019appeal della descrizione di un piatto<\/strong>: cos\u00ec come anche l\u2019occhio vuole la sua parte, il men\u00f9 deve essere accattivante e convincente. L\u2019utilizzo dei termini giusti fa la differenza!\r\n\r\nI men\u00f9 turistici spesso recano molte fotografie per illustrare le pietanze: per una clientela straniera infatti molti dei nostri piatti ed ingredienti oltre ad essere intraducibili sono totalmente ignoti. Pensate alla variet\u00e0 delle <strong>cucine regionali<\/strong>, nemmeno un italiano riconoscerebbe ogni singolo piatto della nostra tradizione!\r\n\r\nScattare foto appetibili del cibo non \u00e8 cos\u00ec facile come sembra (esiste infatti un\u2019apposita figura professionale, il food photographer) e comunque un men\u00f9 pieno di foto e immagini non \u00e8 esattamente di classe\u2026 giusto? La soluzione pi\u00f9 elegante consiste senza dubbio nel creare descrizioni asciutte e accattivanti di ogni piatto, composte appositamente per solleticare l\u2019appetito dei vostri commensali inglesi, cinesi o tedeschi\u2026 Ogni popolo ha i propri gusti, un traduttore madrelingua sapr\u00e0 esaltare i vostri piatti con le parole giuste!\r\n\r\nSe invece state cercando di vendere i vostri prodotti all'estero, ricordate che specialit\u00e0 che per noi non hanno bisogno di presentazioni - porchetta, arancine, gianduiotti, pecorino \u2013 per uno straniero sono soltanto dei nomi: la <a href=\"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/servizi-traduzione\/marketing\/\">traduzione in inglese delle specifiche di un prodotto<\/a> \u00e8 indispensabile per presentarlo e inserirlo in mercati esteri.\r\n\r\nLa traduzione per l\u2019industria alimentare non serve solo a scopi di marketing: sulla <a href=\"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/servizi-traduzione\/tecnica\/\">traduzione delle etichette con le informazioni nutrizionali<\/a> non deve esserci il minimo margine d\u2019errore. Oltre alle numerose diete seguite da milioni di persone in tutto il mondo \u2013 vegetariana, vegana, kosher, halal - esistono intolleranze a praticamente per qualunque cosa e un soggetto allergico pu\u00f2 rischiare la vita ingerendo determinate cose: oltre ad essere pericolosa per i consumatori, una situazione del genere pu\u00f2 avere conseguenze molto gravi dal punto di vista legale.\r\n\r\nAnche un servizio di localizzazione fa la sua parte: il logo e le immagini presenti sulla confezione, oltre che il nome stesso del prodotto, potrebbero non essere adatte a una cultura e sensibilit\u00e0 diverse dalla nostra, vedi <a href=\"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/blog\/localizzazione-campagne-marketing\/\">qui<\/a>.\r\n<h2>Trasporto e controllo qualit\u00e0<\/h2>\r\nL\u2019esportazione di prodotti alimentari \u00e8 un settore in continua crescita. Il complesso sistema di import-export richiede moltissima documentazione, <strong>la traduzione di certificati di origine (DOP, DOC, IGP)<\/strong>, licenze di importazione, garanzie di invio, ricevute ecc. deve essere affidata a un professionista del settore per non rischiare il minimo errore.\r\n\r\nLa traduzione enologica infine rappresenta un intero settore a parte: le caratteristiche e la provenienza dei vini sono descritte con un linguaggio tecnico che richiede traduttori specializzati in enologia.\r\n\r\nVini, men\u00f9 per la ristorazione, libri di ricette, macchinari per la produzione alimentare, etichette nutrizionali, certificati di orgine; qualunque sia la tua necessit\u00e0, BeTranslated selezioner\u00e0 il traduttore madrelingua che pi\u00f9 si adatta alle tue esigenze per valorizzare e far conoscere il tuo prodotto all'estero. <a href=\"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/preventivo-traduzione\/\">Contattaci per avere un preventivo gratuito.<\/a>","_et_gb_content_width":"","_import_markdown_pro_load_document_selector":0,"_import_markdown_pro_submit_text_textarea":"","_lmt_disableupdate":"","_lmt_disable":"","footnotes":""},"categories":[4348],"tags":[4282,4349,4350],"dipi_cpt_category":[],"class_list":["post-233881","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduzione-enogastronomica","tag-traduzione-di-marketing","tag-traduzione-enogastronomica","tag-turismo"],"modified_by":"Paolo Giovannini","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/233881","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=233881"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/233881\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/226973"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=233881"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=233881"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=233881"},{"taxonomy":"dipi_cpt_category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.betranslated.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/dipi_cpt_category?post=233881"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}