번역 프로젝트 소요시간

번역 시간은 얼마나 소요될까요?

번역 프로젝트에 소요되는 시간은 단순히 번역에만 소요되는 시간 이외에도 여러 가지 요인이 포함됩니다. 가능한 최적의 조건에서 최상의 결과를 얻어 고품질 번역을 제공해드리기 위하여, 예상 소요시간을 상정하는 데 일반적으로 적용되는 몇 가지 기준들이 있으며, BeTranslated는 이러한 기준에 맞추어 고객에게 번역 시간을 사전에 공지해드리고 해당 기한에 준수하여 서비스를 제공해드리고 있습니다.

프로젝트 소요시간의 산정

크게 단어의 수, 언어 수준, 파일 형식 및 텍스트의 전문성 등을 고려하여 예상 시간을 계산합니다. 일반적으로 하루 평균 번역 단어 2,000개를 기준으로 번역 소요시간을 산정하며, 이에 더하여 교정 및 검수, 문서화 작업 등과 같은 후작업을 비롯하여 프로젝트 관리, 번역가 및 고객과의 의사소통 등에 소요되는 시간을 포함하여 산정하고 있습니다.

긴급 번역 또는 다양한 언어 쌍이 포함된 프로젝트, 대량 문서 등 프로젝트의 성격에 따라서 여러 명의 번역가를 하나의 팀으로 구성하여 프로젝트가 진행될 수도 있으며, 분량에 따른 번역 프로젝트 기한에 대한 기본적인 기준은 아래 내용을 참조해주시기 바랍니다.

일반 문서

(단어 500 ~ 5,000개)

한 명의 번역가가 대개 하루에 단어 1,500 ~ 2,000개 정도의 번역작업을 하며, 프로젝트 규모에 상관없이 번역 상 오류가 없는지, 원본 문서 형식이 유지되었는지 확인하기 위해 항상 품질검사를 수행합니다. 그렇기 때문에 품질 검사에 소요되는 시간을 포함하여 단어 2,000개 기준 2일 정도 소요됩니다. 주어진 시간이 많을수록 양질의 결과를 얻을 수 있으며, 작업을 서두르다보면 결국 품질에 영향을 미칠 수도 있기 때문에 항상 주의를 기울이고 있습니다.

중간 분량 문서

(단어 5,000 ~ 10,000개)

일반적으로 한 명의 번역가가 담당하며, 마감일정이 촉박한 경우 여러 명의 번역가들에게 배분하여 작업할 수 있습니다. 저희 번역가들은 일관된 용어 관리를 위하여 번역 소프트웨어를 사용하기 때문에, 이를 통해 하나의 프로젝트를 담당하는 모든 번역가들이 동일한 용어를 사용하여 문서의 일관성을 유지하고 있습니다. 교정 및 검수(Proofreading)에는 추가적으로 2-3일 정도 소요될 수 있으며, 단어 10,000개 분량의 문서 번역은 일주일 정도 소요됩니다.

대분량 문서

(단어 10,000개 이상)

전 세계 곳곳에 분포되어있는 전문 번역가 네트워크를 기반으로 대분량 번역 프로젝트 역시 다국적 번역가들을 하나의 팀으로 구성하여 작업하고 있습니다. 이러한 경우 각 번역가들은 프로젝트 관리, 2개 국어로 된 용어집 수립, 기타 업무 등의 추가 작업을 맡게 됩니다. 또한 10개 이상의 다양한 언어로 번역하는 대형 프로젝트도 이와 같은 포괄적인 접근방식과 PM과 전문 번역가들 간의 긴밀한 협업을 통하여 고품질 서비스를 고객 여러분들께 전달해드리고 있습니다.

무엇이든 물어보세요!

BeTranslated의 프로젝트 매니저들은 상담부터 번역 프로젝트 완료까지 전 과정에 걸쳐 고객과 소통하며 가이드 해드리고 있으며, 관련된 모든 문의에 대하여 답변 드리고 있습니다. 번역과 관련하여 궁금한 사항이 있으시면 언제든지 연락주세요!

주요 서비스 분야

전 세계에 걸친 원어민 번역가 네트워크를 기반으로 각 분야별 경험과 실력을 갖춘 전문 번역 서비스를 제공합니다.
전문 문서
웹사이트
비즈니스 문서
재무회계
마케팅
법률 문서
IT & 정보통신
기술산업