다국어 파워포인트 프레젠테이션 준비

비즈니스에 있어서 국경이란 장벽을 초월한 현 시대에는 해외 기업과의 비즈니스 미팅을 잡거나 영업제안을 위하여 외국으로 출장을 가기도 합니다. 이러한 과정의 하나로 파워포인트 프레젠테이션을 만들어 발표를 할 수도 있는데, 참석자가 발표자의 언어를 알아듣지 못하는 경우에는 발표자가 이에 맞추어 조정을 해야 합니다.

이를 위해서는 다국어 프레젠테이션을 준비해야 합니다. 내용 전달이 잘못 되거나 회사에 대한 나쁜 인상을 심어주길 원치 않으신다면 이러한 프레젠테이션에 맞는 언어를 올바르게 이해하는 것이 중요하며, 목표청중이 마음에 들어 할만한 프레젠테이션을 디자인 하셔야 합니다. 다행히 무료로 사용할 수 있는 파워포인트 템플릿이 많아서, 이를 활용하면 템플릿 만드는 데 소요되는 시간을 프레젠테이션 내용에 집중할 수 있습니다.

이번 포스트에서는 해외 시장을 위한 다국어 파워포인트 프레젠테이션을 준비하는 방법에 대해서 얘기해보고자 합니다. 그럼 시작해볼까요?

다국어 파워포인트 프레젠테이션 준비하기

파워포인트 프레젠테이션 준비는 그 자체만으로 겁이 나는 프로젝트가 될 수 있습니다. 그러나 이제 여러분들에게는 다양한 언어를 사용하는 청중을 위해 이에 적응해야 하는 추가적인 목표가 생겼습니다. 발표 내용은 메시지를 빠뜨리거나 잘못 전달되지 않도록 높은 수준으로 번역되어야 합니다. 다음은 파워포인트 프레젠테이션을 준비할 때 고려하여야 할 사항입니다.

문화에 대한 이해

우리나라에서 통용되는 것이 다른 나라에서는 완전히 다른 의미를 가질 수도 있고, 어떤 문화권에서는 특정 이미지가 불쾌하게 느껴질 수도 있습니다. 기호나 상징들도 우리가 사용하는 것과는 다른 의미로 사용될 수도 있기 때문에 사용하실 때 매우 조심하셔야 합니다. 전문 현지화 서비스를 이용하신다면 변경하거나 삭제해야 할 사항에 대하여 조언 받을 수 있습니다.

이러한 문제를 피할 수 있는 한 가지 방법은 불필요한 시각적 관용적 표현을 피하는 것입니다. 영어가 모국어가 아닌 청중 앞에서 영어로 발표를 하는 경우, 직접적인 표현을 사용하는 것이 모든 사람들에게는 내용을 이해하기가 쉬울 것입니다.

글자 방향

영어를 사용하는 국가를 포함하여 라틴문자를 사용하는 나라들은 우리와 마찬가지로 왼쪽에서 오른쪽 방향으로 글씨를 씁니다. 아랍어나 페르시아어, 히브리어와 같은 언어들은 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰고, 일본어중국어는 세로 쓰기와 가로 쓰기 규칙이 있습니다.

파워포인트는 어떠한 방향으로든 글자를 쓸 수 있기 때문에 이러한 언어 다양성을 관리하는 데 이상적입니다. 그러나 글자방향이 다른 언어를 포함한 프레젠테이션을 작성하신다면, 정렬과 애니메이션에 더 많은 시간을 할애해야겠죠.

번역할 언어 고려하기

텍스트를 다른 언어로 번역하면 모양과 크기가 변경됩니다. 영어에서 독일어로 번역할 경우 내용이 평균 30% 정도 늘어나고, 같은 영문 내용을 핀란드어로 번역하면 내용이 30%정도 짧아지죠. 이는 파워포인트 프레젠테이션 레이아웃에도 영향을 미칩니다.

내용의 길이뿐만 아니라 글자의 시각적 차이 역시 프레젠테이션의 미적인 부분과 레이아웃에 영향을 미칩니다. 아랍어와 히브리어, 중국어, 키릴어와 같은 문자들이 공간을 어떤 식으로 메우고 있는 지 보시면 아시겠지만, 프레젠테이션을 디자인할 때 이러한 부분들을 염두에 두셔야 합니다.

다국어 파워포인트 프레젠테이션 준비 가이드

다음은 다국어 파워포인트 프레젠테이션 준비에 유용한 몇 가지 팁입니다.

언어 코드를 접미사로 사용하여 문서 저장

언어 코드를 파일명 마지막에 접미사로 붙여서 프레젠테이션 파일을 정리합니다. 언어 코드 접미사는 국가나 지역으로 지정하셔도 됩니다. 이렇게 하면 원본 문서를 그대로 유지할 수 있고, 이런 식으로 파일을 제대로 정렬하면 하드 디스크에 있는 파일에 빠르게 접근하여 시간을 절약할 수 있습니다.

구역 나누기를 사용하여 슬라이드 나누기

구역 나누기를 사용하면 프레젠테이션을 보다 효율적으로 구성할 수 있습니다. 발표하고자 하는 구체적인 내용을 특정하는 슬라이드들을 구역으로 묶어 구성하실 수 있으며, 사용 언어에 맞추어 수정해야 할 수도 있습니다.

전체적인 프레젠테이션 분위기(형태) 맞추기

다양한 단어들의 조합이 어떻게 보이는 지 확인해보기 위하여 구글 번역과 같은 도구를 활용할 수 있는데요. 파워포인트 프레젠테이션에서 슬라이드를 번역하여 모든 작업이 끝났을 때 어떻게 보여질 지 확인합니다. 앞서 말씀 드린 바와 같이, 번역된 단어들은 원본과는 다른 형태를 가지게 될 텐데요. 예를 들어, 길이가 더 길어지거나 짧아지게 되겠죠. 프레젠테이션 최종본에 구글 번역을 사용하는 것은 추천 드리지 않습니다만, 템플릿을 만드실 때에는 유용한 도구가 될 수 있습니다.

파워포인트에서의 언어 변경

파워포인트에서의 언어 변경은 다음의 작업들을 수행하시면 쉽게 하실 수 있습니다.

  • 파워포인트 메뉴 보기
  • 파일 선택
  • 옵션 선택
  • 언어 선택 (정확한 문법 및 철자 검사를 사용할 수 있도록 편집중인 언어를 변경하는 것 역시 중요합니다.)

다국어 파워포인트 프레젠테이션 준비

  • 표시 및 도움말 언어 선택 메뉴 보기
  • 표시 언어에서 사용하고자 하는 선택 가능한 언어를 찾아, 해당 언어를 선택하고 기본값으로 설정
  • 파워포인트를 닫고 다시 시작
  • 성공적으로 언어가 변경되었음을 확인하실 수 있습니다.

해당 리스트에 원하시는 언어가 없는 경우에는, office.com에서 표시 및 도움말 언어를 추가적으로 가져오는 방법을 선택하시고, 페이지가 열리면 필요한 언어를 선택 박스에 입력하여 해당 언어를 다운로드 하고 설치하시면 됩니다.

일부 텍스트 번역

전체 프레젠테이션이 아니라 일부 텍스트를 번역할 경우, 다음과 같이 하시면 됩니다.

  • 번역할 텍스트 선택
  • 검토 탭 선택
  • 번역 선택

이 기능은 유용한 툴이지만, 구글 번역과 마찬가지로 전문가의 도움 없이 정확한 번역을 하는 데는 신뢰하시면 안됩니다.

다국어 파워포인트 프레젠테이션 준비

번역 서비스 이용

고품질 번역을 보장받고 싶으시다면 전문 번역 서비스와 협업하시는 것이 좋습니다. 전문가에 의해 확인되지 않은 기계 번역은 오해를 불러일으키고 귀사에 대한 나쁜 인상을 심어줄 수도 있습니다. 번역가를 고용하실 때는 여러분의 분야에서의 업무 경험과 목표시장의 문화에 대한 지식이 있는지 확인해보시기 바랍니다.

실시간 다국어 번역을 위한 파워포인트 프레젠테이션 번역기

파워포인트 번역기로 인공지능(AI) 기술이 파워포인트 프레젠테이션에 도입되어, 실시간으로 다양한 언어로의 번역이 가능하게 되었습니다. 해당 앱을 다운로드 하여 설치하시면 되고, 설치 후 슬라이드 쇼 탭에서 접근하실 수 있습니다.

원하는 언어를 선택하는 것은 시작버튼을 클릭하는 수준으로 매우 쉬운데, 60개 이상의 옵션 중에서 원하시는 언어를 선택하시면 되고, 어떤 언어로 발표를 할 것인지도 지정해주셔야 합니다. AI가 발표자의 목소리에 익숙해지도록 프레젠테이션을 하기 전에 먼저 시간을 들여 연습해두시면 됩니다.

이제 여기서부터가 흥미로운 부분인데요. 프레젠테이션에 참석한 모든 사람들이 본인이 사용하기에 편안한 언어를 선택할 수 있습니다. 파워포인트 번역기를 설정하면 QR코드와 URL을 받게 되는데, 이것을 참석자들에게 공유하여 그들의 언어를 선택할 수 있도록 합니다. 발표하실 때 인공지능은 발표자의 목소리를 캡쳐하여 마이크로소프트 번역 서비스로 전송합니다.

그러면 참석자들은 자막으로 된 번역본을 받게 되고, 무엇보다도 중요한 것은 발표자가 참석자로부터 피드백을 얻을 수 있다는 것입니다. 참석자들은 피드백을 입력하거나 자신의 장치를 통해 말하면 됩니다.

맺음말

전문성을 잃지 않으면서도 말이 통하지 않는 청중들에게 여러분의 메시지를 전달해야 하기 때문에 다국어 파워포인트 프레젠테이션을 준비하는 것은 어려울 수 있습니다. 발표자는 준비와 전달 과정 전반에 걸쳐 주의를 기울이고 집중하여야 합니다. 그게 아니라면 프레젠테이션을 도와줄 통역사를 고용하거나 파워포인트 번역기를 사용하여 기술을 활용하실 수도 있습니다.

신뢰할 수 있는 번역 서비스를 찾고 계신다면 BeTranslated를 믿고 선택해주세요. 저희는 여러분들께 적합한 전문가들을 보유하고 있으며, 저희의 숙련된 번역가들은 자신이 전문으로 하는 나라의 문화와 언어에 있어서 전문가들 입니다. 궁금하신 사항은 문의 주시거나, 번역 프로젝트에 대한 무료 견적 요청을 해주시면 자세히 안내해드리도록 하겠습니다.

 

무엇이든 물어보세요!

BeTranslated의 프로젝트 매니저들은 견적 상담부터 완료까지 번역 프로젝트 전 과정에 걸쳐 여러분을 가이드 해드리고 있으며, 모든 문의에 대하여 답변 드리고 있습니다. 번역과 관련된 궁금한 사항이 있으시면 언제든지 연락주세요!