번역비용은 어떻게 책정될까?

Translatin Costs

어느 정도 국내 시장에서의 성공을 이루고 다음 단계로 해외 진출을 할 준비가 되셨다면, 이제 한 가지 공통적인 문제를 만나게 됩니다. 해외의 목표시장으로 진출하기 위해 번역을 해야 하는데, 도대체 번역 서비스 비용은 얼마나 될까요?

사업 및 업무내용에 따라 번역 비용에 대해서 신경이 쓰이실 수 있을 텐데요. 다행히도 번역 서비스의 비용은 온전히 고객의 요구조건에 따라 달라지는데, 이는 곧 본인의 예산에 알맞은 가격을 찾아볼 수 있다는 뜻입니다.

번역 비용에 영향을 주는 요인들

번역 서비스 비용에 영향을 줄 수 있는 요인들은 다음과 같습니다.

  • 번역 목적 및 그에 따라 필요한 번역 품질 수준
  • 언어 조합, 또는 번역이 필요한 언어 종류의 개수
  • 원본 문서의 단어의 개수
  • 프로젝트 소요 시간
  • 내용의 기술적 수준
  • 원본의 파일 형식
  • 번역 의뢰 정기성

이제, 필요로 하시는 언어 서비스의 종류와 번역 서비스 예산을 어떻게 할당해야 하는 지 알아보기 위하여 각 항목을 보다 자세하게 살펴보도록 하겠습니다.

번역의 목적 및 번역 품질

첫 번째 단계는 콘텐츠를 번역해야 할 목적에 대하여 자문하는 것입니다. 이때 반드시 고려해야 할 항목들은 다음과 같습니다.

  • 어디에 게시되나요? 웹사이트, 보도자료, 보고서 등과 같은 미디어
  • 내부 배포용 자료인가요? 기술 사양, 예산, 현황 보고서 등 다른 부서로 전달되는 문서
  • 내용 이해를 목적으로 하는 콘텐츠 인가요? 예를 들어, 해외 지사에서 오는 이메일이나 보고서의 내용을 이해하기 위한 목적이신가요? 대량의 외국어 문서를 동반하는 M&A(기업 합병 및 인수) 나 이디스커버리(eDiscovery) 등이 일반적입니다.

번역된 콘텐츠가 어떻게 사용이 될 것인지에 대해 이해하면, 필요로 하는 번역 품질 수준을 결정하는 데 도움이 되며 이는 번역 서비스 비용에 영향을 줍니다. 출판용 콘텐츠는 수 차례의 편집 단계를 포함하는 매우 높은 품질 수준을 필요로 하며, 그렇기 때문에 좀 더 비싼 비용으로 책정됩니다. 이에 반해, 내부용 문서는 한번에 번역되어 비용을 절감할 수 있죠.

예산이 더 낮은 경우, PEMT(기계 번역 후 편집; Post-edited Machine Translation)도 선택사항이 될수 있습니다. PEMT는 사람인 번역가가 기계 번역을 검수하고 수정하는 번역 서비스로, 저비용으로 오류를 최소화하면서 나쁘지 않은 결과물을 기대하실 수 있습니다.

기계 번역 기술은 몇몇 언어 쌍에서 다른 언어 쌍에 비해 조금 더 나은 수준이기 때문에 모든 언어에 대하여 대응할 수 있는 가장 적합한 옵션은 아닐 수 있습니다. 하지만 영어 및 서유럽 언어를 포함하는 언어 쌍에 대해서는 잘 수행됩니다.

언어 조합

번역을 필요로 하는 사업가나 비즈니스 담당자라면, 동시에 여러 가지 언어로 번역된 콘텐츠를 얻을 방법서비스의 비용이 얼마나 될지에 대한 고민이 있으실 거라 생각됩니다.

일부 언어 조합은 다른 조합에 비해 보다 저렴할 수 있습니다. 비용 책정은 해당 번역 언어를 사용하는 나라에 거주하는 전문 원어민 번역가를 기준으로 하며, 기본적으로 해당 언어를 사용하는 인구의 수, 해당 국가의 생활비 및 세율, 교육 수준(해당 시장에서 사용할 수도 있는 이중 언어 사용자 수에 영향을 미침)에 따라 달라집니다. 예를 들자면, 이러한 다양한 사유로 인하여 핀란드어로의 번역이 스페인어로 번역하는 것 보다 비용이 높게 책정되는 것이죠.

참고로, 저희 BeTranslated는 다양한 전문성을 가지고 있는 전 세계 전문 원어민 프리랜서 번역가 네트워크를 보유하고 있으며, 이러한 번역가 네트워크를 통해 비용을 절감하면서도 고품질 번역 서비스제공이 가능하며, 고객의 특정 요구에 맞춘 견적내용으로 전문 번역 서비스를 제공하고 있습니다.

단어의 개수

번역 서비스 비용은 거의 항상 원본 콘텐츠에 포함된 단어의 개수를 기준으로 계산됩니다. 이에 더하여 같은 문서 내 또는 이전 번역 작업에서 부분적으로나 완전히 반복되는 단어에 대한 할인이 적용될 수 있기 때문에, 견적을 받아보실 때 BeTranslated에 이러한 사항에 대하여 문의해주시기 바랍니다. 대형 프로젝트의 경우에는 수량에 따른 할인 적용 또한 기대하실 수 있습니다. 예산이 빠듯하시다면, 한 번에 일괄적으로 번역하여 시간 경과에 따른 비용을 최소화하시는 것이 합리적인 투자일 수 있습니다.

프로젝트 소요 시간

빠른 번역 작업이 필요한 경우에는 더 높은 비용으로 책정될 수 있습니다. 긴급 번역은 특정 상황에서는 편리할 수도 있으나 품질 및 일관성에 영향을 줄 수 있으므로 보다 신중한 판단이 필요합니다. 너무 마감기한이 너무 촉박한 경우, 여러 명의 번역가들이 촉박한 시간에 맞추어 하나의 프로젝트에 대하여 협력을 해야 합니다. 이때 발생할 수 있는 문제들은 다양한 방법으로 완화 시킬 수 있지만, 너무 긴급한 번역 프로젝트에 대해서는 주의를 기울이고 있으며, 보다 정확하고 완벽한 번역 서비스를 위하여 충분한 시간을 책정하고 있습니다.

일반적인 마감 기한의 경우, 언어 조합 당 준비에 필요한 1일에 더하여 번역가가 일일 단어 2,000개를 번역한다고 가정하여 계획하시기를 추천 드립니다. 긴급 번역의 경우, 언어 조합 당 준비기간 1일에 단어 2,000개 당 0.75일로 계획하시기를 조언해드립니다. 납기마감 기한은 언제든지 조정이 가능하지만, 기한이 짧아질 경우 더 많은 비용을 지불 해야할 수도 있으므로 주의하시기 바라며, 다국어 조합은 더 많은 시간이 소요됩니다.

BeTranslated는 지리적 위치에 상관없이 하루 24시간 서비스 제공을 위해 설계된 Follow the sun model을 채택하고 있으며, 이는 고객만족을 위한 저희의 노력과 전 세계 곳곳에 있는 대표들 덕분에 가능한 일입니다.

기술 언어

변호사나 의사, 기술자와 같은 분야의 전문 기술 번역가를 필요로 하시는 경우에는 더 높은 비용이 책정될 수 있으며, 때로는 용어 일관성 유지를 위하여 용어집이 필요할 수도 있습니다. 다른 번역가들과의 협업을 생각하신다면 용어집을 사용하는 것이 특히 중요합니다.

BeTranslated에서는 상황 및 분야에 따라 기술 번역은 다를 수 있다는 것을 인지하여 저희 언어 전문가 팀과 함께 올바른 표현을 찾기 위해 최대한 노력할 것이며, 가능한 경우 최종 단어 선택에 있어서 고객사의 전문가와 협업하고 있습니다.

원본 파일 형식

이미지나 사진을 스캔한 문서를 보내주시는 경우, OCR(광학 문자 인식; Optical Character Recognition)의 과정을 거쳐 워드나 엑셀과 같은 전자 파일로 변환해야 하며, 이는 추가 작업이 요구되기 때문에 번역 비용이 더 비싸질 수 있습니다.

인디자인(InDesign)과 일러스트레이터(Illustrator)와 같은 데스크탑 퍼블리싱 툴 또한 추가 작업이요구되며, 특히 언어가 번역된 이후에는 레이아웃을 편집해야 합니다. 만약 원본을 가지고 계시거나 비용 절감을 원하실 경우 내부적으로 직접 작업하셔도 되며, BeTranslated에서는 추가 요금으로 레이아웃 편집 서비스를 제공하고 있습니다.

웹사이트 콘텐츠 번역의 경우, 번역 이후에 번역된 언어에 대하여 온라인에서 확인되어야 합니다. ICR(in-context review)은 번역 편집자가 모든 번역을 최종 웹사이트에서 문맥에 맞게 만들고 번역되지 않은 콘텐츠가 있는 지 살펴보기 위해 더블 체크하는 작업을 말하며, 이 과정은 대개 시간 당 요금으로 책정됩니다.

번역 의뢰의 정기성

정기적 또는 반복적으로 서비스 의뢰를 하시는 경우, BeTranslated에서는 특별 요금 또는 수량 할인을 제공해드리고 있습니다. 여기서 꿀팁! 정기적으로 번역해야 할 프로젝트가 있으신 경우, TM(번역 메모리; Translation Memory)에 번역을 저장하면 지속적으로 비용을 절감할 수 있습니다. TM은 작업했던 모든 번역의 데이터베이스로, 일치하는 표현이나 단어를 찾아 재사용하여 번역 비용을 절감하고 한 명 이상의 번역가와의 작업 시 용어 일관성을 유지하는 데 특히 도움이 됩니다.

번역 횟수가 많을 수록 TM 데이터베이스는 더 늘어나고, 반복에 대한 할인(위에서 언급한 내용 기억하시죠?) 금액이 더 높아지겠죠. 이것은 특히 제품 카탈로그와 같이 반복 콘텐츠가 많은 경우에 유용합니다. BeTranslated는 고객 여러분의 각각의 번역 메모리를 생성하고 관리하여 의뢰하시는 모든 번역 프로젝트에 적용하여 사용하고 있습니다.

내게 필요한 번역

번역회사들이 번역 비용을 책정하는 방법에 대하여 이해하는 데 도움이 되셨기를 바랍니다. 번역 비용은 고객의 요구 사항과 고객 예산에 따라 유연성 있게 책정될 수 있습니다. 한 가지 확실한 것은 여러분의 비즈니스에 필요한 것과 목표로 하시는 고객에 대해서 이해하는 것이 번역 종류의 범위를 좁히는 데 도움을 줄 수 있다는 것입니다.

BeTranslated와 같은 번역 전문 서비스를 이용하시면 목표 고객에게 알맞은 품질 수준으로 번역된 콘텐츠를 안전하게 제공하고, 필요한 사항에 대해서만 비용을 지불하여 전체적인 비용을 감소하는 데 도움이 될 수 있습니다.

BeTranslated는 전 세계 시장으로의 진출에 필요한 웹사이트 번역 및 현지화 프로젝트를 통하여 여러분을 지원해드릴 수 있으며, 폭 넓은 전문 번역가 네트워크를 통하여 다양한 언어 쌍의 웹사이트 현지화 및 번역에 특화된 언어 전문가들을 보유하고 있습니다. 보다 자세한 사항이 궁금하시거나 문의 사항이 있으시면, 지금 바로 저희에게 연락 주시고 무료 견적을 받아보세요!