번역을 외국어 학습도구로 이용하는 방법

10월 6, 2021 | 언어, 교육, 번역

translation for language learning

외국어 학습에 대하여 정보를 검색해보면, 요즘에는 학습 방법과 스타일에 대한 조언에서부터 개별 목표 달성에 도움이 되는 재미있는 앱과 게임까지 수많은 결과를 얻게 됩니다.

다양하고 혁신적인 학습 전략들 속에서 번역은 어쩐지 조금 길을 벗어난 방법같이 보이기도 합니다. 대다수의 사람들이 목표로 한 외국어를 배우는 최고의 방법이 한국어 사용을 자제하는 것이라고 생각합니다. 그러나, 자세히 들여다보면, ‘전통적인’ 언어 학습법에 정통한 사람들이 선호하는 번역을 통한 학습법은 외국어를 공부하는 학생들에게 최고의 도구가 될 수도 있습니다.

전문적인 번역은 검증된 전문 번역가들이 수행하지만, 새로운 외국어를 선택하여 유창하게 구사하고자 노력하는 사람이라면 누구든지 번역을 활용할 수 있습니다. 하고자 하는 마음이 있다면, 번역 학습법은 빠뜨릴 수 없는 방법입니다. 그럼 지금부터 외국어 능력을 향상시키는데 번역이 어떻게 도움이 될 수 있을 지 보다 자세히 알아볼까요?

언어를 배우는 데 번역이 어떤 도움을 줄 수 있을까?

번역으로 외국어 능력을 향상시키는 3가지 방법:

  • 서로 다른 언어 간 번역을 할 때 문장 구조적으로는 차이가 있을 수 있지만, 어휘나 단어 순서 등에서 유사성을 발견할 수도 있습니다.
  • 번역은 서로 다른 언어가 메시지를 전달하는 방법이 얼마나 다른지를 깨닫게 해주는 데 도움이 되는 이상적인 방법입니다.
  • 번역은 두뇌 내에서 모국어와 목표 언어를 연결해주는 데 탁월하며, 순간적으로 언어를 전환하는 데 강제로 익숙해지도록 함으로써 언어적 재능을 강화시켜 줍니다.

규칙적인 연습만이 최선

무엇을 공부하든 연습만이 최선입니다. 간단한 단어나 표현들을 번역하는 것 또는 온라인에서 짧은 기사를 찾아 번역하여 자신을 시험해보면서 번역을 정기적인 학습루틴의 한 부분으로 만들어 보세요.

외국어 학습도구로서의 번역의 장점에 대해 얘기를 하고 있지만, 혼자서 시도한다면 그 효과는 제한될 수 있습니다. 여러분의 번역을 검토하여 목표 수준을 달성하는 데 도움을 줄 수 있는 강사를 찾아보는 것이 중요합니다.

번역의 다양한 장점

새로운 언어를 배울 때 시각자료나 시각적 동작에 의존할 수 있는데, 이는 이러한 시각적 요소들이 새로운 단어 또는 표현을 이해하고 외우는 데 도움이 되기 때문입니다.

‘탁자’, ‘집’, 또는 ‘그림’과 같은 구체적인 단어들의 경우에는 그림과 묘사 등을 통한 방법이 간편하고 효과적으로 작용하지만, ‘동정’이나 ‘느낌’, ‘갑작스러움’과 같은 추상적인 단어와 표현들에 대해서는 어떨까요? 이러한 경우에, 번역은 효율적이고 신뢰할 수 있으며 필수적이기도 합니다.

번역으로 외국어를 학습하는 것에서 얻을 수 있는 가장 중요한 혜택은 새로운 언어의 어휘를 습득하는 것뿐만 아니라, 실제로 자신이 사용하는 모국어를 더욱 잘 이해하게 됨으로써, 자신이 학습하는 외국어와 모국어의 차이점에 대해서 잘 알 수 있게 해준다는 것입니다.

번역을 통해 학습을 할 때 잊지 말아야 할 것은, 온라인 번역기나 사전이 도움이 되는 툴이기는 하지만, 이를 제대로 사용하는 방법을 익혀야 하고, 언어적 실수에 너무 신경을 쓰게 될 수도 있습니다. 까다로운 구문을 확실히 확인하기 위해서는 가급적 강사나 신뢰할 수 있는 원어민에게 물어보세요.

번역 학습법 사용의 실용적 단계

이제 번역을 외국어 학습을 위한 도구로 사용하는 것이 어떤 도움이 되는지에 대해서는 어느 정도 말씀을 드린 것 같은데요. 그렇다면 어떻게 시작하는 것이 좋을까요?

목표로 하시는 외국어에 대해서 완전히 초보자라면, 가장 좋은 첫 걸음은 반복 번역을 통하여 어휘를 가르쳐주는 다양한 앱 중 하나를 다운로드 하는 것입니다. 고급 학습자의 경우에는 다음의 방법을 참고해주세요.

  • 외국어로 된 짧은 문단을 몇 개(약 400단어 정도가 적당) 고르세요. 충분히 이해할 수 있도록 수준에 알맞은 쉬운 글을 선택하는 것이 중요합니다.
  • 외국어에서 한국어로 글을 번역하세요. 시간을 들여서 번역 하되, 필요한 경우에 사전을 찾아보셔도 좋습니다. 문맥에 따라 의미가 바뀔 수 있으므로, 글의 문맥에 세심히 주의를 기울이세요.
  • 번역을 마친 후 마지막으로, 번역한 것을 학습하고 있는 외국어로 다시 번역하시되, 원본 텍스트를 보시면 안됩니다. 이러한 역 번역(back-translation) 과정에서 학습하고 있는 외국어로생각을 할 수 있는 기회를 얻을 수 있고 구문, 스펠링, 문법과 같은 곳에서의 언어적 오류를 발견할 수 있는 아주 좋은 방법이 될 것입니다.

다시 한번 예를 들어 정리해보자면, 영어를 공부하는 경우에는 먼저 영문 문단을 선택하여 한글로 번역을 하시고, 다시 자신이 번역한 한글 문단을 영어로 다시 번역하는 방법으로 연습하시면 됩니다.

결론

앞서 설명 드린 바와 같이, 번역을 언어 학습 전략의 한 부분으로 사용함으로써 얻을 수 있는 다양한 장점이 많기 때문에 외국어를 공부하고 있다면 한번 시도해보셔도 좋을 것 같습니다. 다른 사람들이 사용하는 유명한 학습 방법과 달리 다소 구시대적이라 느껴질 수도 있겠지만, 두뇌 속에서 각 언어들 사이의 차이점을 확실시 하게 되는 결과를 얻으실 수 있습니다.

저희는 번역을 통한 외국어 학습에서 긍정적인 결과를 얻으실 수 있을 거라 생각합니다.

다만, 번역 학습법이 새로운 언어를 습득하고 연습하는 데는 유용하지만, 개인적인 사용을 제외하고 공적인 용도에 사용되는 경우에는 신뢰할 수 있는 전문 언어 서비스를 이용하는 것이 가장 좋습니다. 무엇보다도 저희 BeTranslated의 숙련된 번역가들은 폭 넓은 전문 분야에 대한 경험이 풍부하여 최고 품질의 번역 서비스를 받아보실 수 있습니다. 자세한 정보 및 문의 사항이 있으시면 오늘 바로 저희에게 연락 주시어 무료 견적을 받아보세요.