기계번역이 실제로 번역비용을 절감시켜줄까?
언어 전문가들은 “몇 년 안에 번역가는 필요 없어 질 거야.”라거나, “이제 컴퓨터가 사람보다 더 번역을 잘 할 수 있어.”라는 말을 듣곤 합니다. 근 몇 년 사이에 기계번역이 급속히 발전되었다는 것에 대해서는 이견이 없습니다.
언어 전문가들은 “몇 년 안에 번역가는 필요 없어 질 거야.”라거나, “이제 컴퓨터가 사람보다 더 번역을 잘 할 수 있어.”라는 말을 듣곤 합니다. 근 몇 년 사이에 기계번역이 급속히 발전되었다는 것에 대해서는 이견이 없습니다.
구글 번역(Google Translate; GT)은 세계 최고의 번역 소프트웨어로 103개 언어, 1만여 개 언어 쌍을 지원하고, 매일 약 5억건의 번역 요청을 처리합니다. 그렇다면 과연, 구글 번역은 얼마나 신뢰할 수 있고 강점은 무엇일까요?
기계 번역은 언어 간 장벽을 허물고 대처하는 방식에 혁명을 일으켰다고 해도 과언이 아닙니다. 초기의 단순한 사용방식에서 오늘날의 정교한 알고리즘에 이르기까지 기계번역은 비약적으로 진화해 왔습니다.
번역 산업에서 기계 번역의 사용빈도가 높아져가고는 있지만, 인간 번역가나 통역가가 인공지능 AI나 로봇으로 대체되는 날이 오게 될까요?