Equipes de traducteurs professionnels
 
> English | Français | Español | Deutsch | Nederlands | Italiano Blink Delicious Digg Furl Google Simpy Spurl Stumbleupon Technorati Yahoo



Achetez Babylon-Pro

Dictionnaires électroniques






Internet Services : Services gratuits et professionnels pour webmasters !

les entreprenautes.com, annuaire des professionnels d'internet


Traduction français - espagnol

 


Les traducteurs indépendants de BeTranslated proposent des services de traduction de documents et de sites Internet dans la combinaison linguistique français - espagnol.

Nous traduisons des documents abordant une multitude de domaines mais favorisons généralement les contenus marketing, commerciaux, informatiques et techniques.

Nous travaillons également avec plusieurs très importants organismes internationaux et traduisons pour eux des textes traitant du développement. En fonction de la taille de votre projet de traduction, un seul traducteur français - espagnol se chargera du travail ou une équipe de traducteurs français - espagnol sera constituée.

BeTranslated présente tous les éléments pour que vous décidiez d’en faire votre partenaire de traduction français - espagnol



Autres combinaisons linguistiques :

Traduction néerlandais - français
Traduction néerlandais - anglais
Traduction néerlandais - allemand
Traduction néerlandais - espagnol
Traduction néerlandais - italien
Traduction anglais - néerlandais
Traduction anglais - français
Traduction anglais - espagnol
Traduction anglais - italien
Traduction anglais - allemand
Traduction français - anglais
Traduction français - néerlandais
Traduction français - espagnol
Traduction français - allemand
Traduction français - italien
Traduction allemand - français
Traduction allemand - anglais
Traduction allemand - espagnol
Traduction italien - anglais
Traduction italien - néerlandais
Traduction italien - français
Traduction espagnol - anglais
Traduction espagnol - français
 

Traducteurs professionnels français - espagnol

Traduction français - espagnol
Claudia

Née au Chili en 1963, Claudia a commencé à voyager à l’âge de dix ans. L’Espagne, l’Algérie, la France, le Venezuela, l’Équateur, la République dominicaine, le Chili, plus de nombreux voyages et séjours dans différents pays d’Europe, d’Afrique et d’Amérique latine en font une personne qui s’intéresse à toutes les caractéristiques d’un pays, linguistiques et culturelles. Ayant appris le français à un très jeune âge, et suivi toutes ses études dans le système scolaire français, elle a deux langues maternelles. Elle a étudié à Reims d’abord dans une grande école de commerce avant de se décider à devenir enseignante et préparer le Certificat d’Aptitude à l’Enseignement Secondaire pour enseigner l’espagnol. Elle se spécialise ensuite dans l’enseignement des langues (français et espagnol) pour étrangers, et dans l’application des TIC (Techniques d’Information et de Communication) à l’enseignement. En République Dominicaine elle développe ses aptitudes théâtrales et dirige et met en scène quatre pièces (hors cadre scolaire). De retour au Chili, presque trente ans après l’avoir quitté, elle décide d’exploiter un don qui l’a toujours accompagnée, les langues et sa facilité d’adaptation et de communication. Afin d’élargir et d’approfondir sa connaissance du Canada elle entreprend des études de traduction par Internet au Canada, au Collège universitaire de Saint Boniface au Manitoba, où elle prépare un Certificat de Traduction anglais-français, équivalent à un DESS. Claudia traduit de l’anglais vers le français et l’espagnol, et du français vers l’espagnol et vice-versa. Dans cette dernière combinaison elle est également interprète. Ses domaines préférés sont les sciences économiques, la politique, la littérature, l’histoire, la musique, les droits de l’homme, l’architecture, l’anthropologie, l’ethnologie, la gastronomie, l’œnologie, etc.

 Demande de devis

Traduction français - espagnol
Jaime

Jaime n’hésite pas à avouer une certaine obsession pour la qualité de ses traductions : il n’abandonne jamais une phrase tant qu’elle n’est pas naturelle et correcte en espagnol. Né à Madrid, il est licencié en Traduction et Interprétation de l’Université Complutense de Madrid, et est titulaire d’un diplôme supérieur d’anglais de l’École Officielle de Langues d’Espagne. Il réside en France depuis trois ans et il est marié avec une Française. Tout cela lui permet de fournir des traductions de haute qualité de l’anglais et du français vers l’espagnol. Il est expert dans la traduction de sites web et de textes dans les domaines suivants : publicité et marketing, économie et affaires, informatique, éducation, sciences politiques et journalisme. Toutes ses spécialisations sont assurées par son expérience dans la traduction et sa formation. Cette formation comprend presque 300 heures d’enseignement complémentaire de niveau universitaire dans le domaine de l’économie et l’administration d’entreprises, ainsi que plusieurs formations professionnelles sur la localisation de sites web et la rédaction publicitaire en espagnol. Il a suivi un an d’études d’informatique à l’Université Rey Juan Carlos (Móstoles, Madrid) et une formation sur la programmation sous Windows. Il est expérimenté dans la traduction vers l’espagnol d’Espagne aussi bien que vers l’espagnol neutre (pour tous les pays Hispaniques).

 Demande de devis

 
© 2002-2008 BeTranslated.com