Votre devis gratuit

QUELQUES CLIENTS

Ingénierie (général)

Veuillez noter que nous offrons également des traductions vers les langues suivantes :

Veuillez noter que nous offrons également des traductions au départ des langues suivantes :

Traducteurs professionnels français - espagnol

 
Juan Carlos
Juan Carlos
Juan Carlos est un traducteur professionnel indépendant vivant à Berne, en Suisse. Il est né à Paris en 1960, de parents espagnols. Au cours de sa longue carrière, il a étudié, travaillé et vécu en France, en Espagne et en Grande-Bretagne.
Il est diplômé en langues étrangères modernes et en traduction de l’université anglaise de Northumbria. Il est également détenteur d’un diplôme technique britannique (HND) en ingénierie mécanique attribué par l’Université de Sunderland.
Étant parfaitement trilingue, il traduit de l’anglais et du français vers l’espagnol et du français et de l’espagnol vers l’anglais britannique.
Il a travaillé de nombreuses années pour un important constructeur automobile en tant qu’ingénieur participant à la conception des moteurs avant de devenir professeur d’université en techniques de traduction. Il compte près de 20 années d’expérience en tant que traducteur technique et est membre de la British Institute of Translation and Interpretation (ITI).
Outre l’industrie automobile, il se spécialise dans le domaine de la production d’énergie, l’ingénierie mécanique, les appareils électriques et électroniques, le matériel informatique et les véhicules, avions et bateaux militaires.
Il aime jouer du jazz à la basse, cuisiner et apprendre d’autres langues (il maîtrise le portugais, l’italien, le gaélique et l’allemand). En matière de traduction, il est pointilleux sur les détails et connaît ses sujets de fond en comble.
 
Jaime
Jaime
Jaime n’hésite pas à avouer une certaine obsession pour la qualité de ses traductions : il n’abandonne jamais une phrase tant qu’elle n’est pas naturelle et correcte en espagnol. Né à Madrid, il est licencié en Traduction et Interprétation de l’Université Complutense de Madrid, et est titulaire d’un diplôme supérieur d’anglais de l’École Officielle de Langues d’Espagne. Il réside en France depuis trois ans et il est marié avec une Française. Tout cela lui permet de fournir des traductions de haute qualité de l’anglais et du français vers l’espagnol. Il est expert dans la traduction de sites web et de textes dans les domaines suivants : publicité et marketing, économie et affaires, informatique, éducation, sciences politiques et journalisme. Toutes ses spécialisations sont assurées par son expérience dans la traduction et sa formation. Cette formation comprend presque 300 heures d’enseignement complémentaire de niveau universitaire dans le domaine de l’économie et l’administration d’entreprises, ainsi que plusieurs formations professionnelles sur la localisation de sites web et la rédaction publicitaire en espagnol. Il a suivi un an d’études d’informatique à l’Université Rey Juan Carlos (Móstoles, Madrid) et une formation sur la programmation sous Windows. Il est expérimenté dans la traduction vers l’espagnol d’Espagne aussi bien que vers l’espagnol neutre (pour tous les pays hispanophones).
 
Claudia
Claudia
Née au Chili en 1963, Claudia a commencé à voyager à l’âge de dix ans. L’Espagne, l’Algérie, la France, le Venezuela, l’Équateur, la République dominicaine, le Chili, plus de nombreux voyages et séjours dans différents pays d’Europe, d’Afrique et d’Amérique latine en font une personne qui s’intéresse à toutes les caractéristiques d’un pays, linguistiques et culturelles. Ayant appris le français à un très jeune âge, et suivi toutes ses études dans le système scolaire français, elle a deux langues maternelles. Elle a étudié à Reims d’abord dans une grande école de commerce avant de se décider à devenir enseignante et préparer le Certificat d’Aptitude à l’Enseignement Secondaire pour enseigner l’espagnol. Elle se spécialise ensuite dans l’enseignement des langues (français et espagnol) pour étrangers, et dans l’application des TIC (Techniques d’Information et de Communication) à l’enseignement. En République Dominicaine elle développe ses aptitudes théâtrales et dirige et met en scène quatre pièces (hors cadre scolaire). De retour au Chili, presque trente ans après l’avoir quitté, elle décide d’exploiter un don qui l’a toujours accompagnée, les langues et sa facilité d’adaptation et de communication. Afin d’élargir et d’approfondir sa connaissance du Canada, elle entreprend des études de traduction par Internet au Canada, au Collège universitaire de Saint Boniface au Manitoba, où elle prépare un Certificat de Traduction anglais-français, équivalent à un DESS. Claudia traduit de l’anglais vers le français et l’espagnol, et du français vers l’espagnol et vice-versa. Dans cette dernière combinaison, elle est également interprète. Ses domaines préférés sont les sciences économiques, la politique, la littérature, l’histoire, la musique, les droits de l’homme, l’architecture, l’anthropologie, l’ethnologie, la gastronomie, l’œnologie, etc.

 
 
Votre devis gratuit







Facebook