Servizi di traduzione audiovisiva
La traduzione audiovisiva è un’arte che consiste di una serie di tecniche specifiche di lavoro con diversi formati di file, per fornire una versione fedele, fluida e localizzata del testo audiovisivo.
Per ottenere una traduzione di qualità di contenuti audiovisivi servono traduttori qualificati ed esperti in materia, con una profonda conoscenza del linguaggio così come della tecnologia e della cultura. Qualsiasi sia il vostro progetto, BeTranslated è in grado di offrirvi il linguista che fa al caso vostro.
Sottotitolazione video
La traduzione di contenuto audiovisivo richiede normalmente un alto grado di specializzazione da parte del traduttore; questo perché, nonostante si tratti di trasferire il messaggio originale in un’altra lingua, come in qualsiasi tipo di traduzione, ci sono differenze sostanziali che vanno tenute in considerazione.
Come primo aspetto, bisogna tener presente che il testo originale è normalmente composto da dialoghi o monologhi orali. La doppia natura di un testo audiovisivo richiede di tener conto del fatto che il testo tradotto deve limitarsi ad un certo numero di caratteri, i quali devono essere facilmente leggibili dallo spettatore sullo schermo. Ovviamente, i sottotitoli devono inoltre essere sincronizzati con il dialogo.
In caso di didascalie chiuse (dal termine inglese, Closed Caption), che consentono alle persone sorde o con problemi uditivi di seguire un film o una serie TV, un sistema di codifica a colori (color coding) indica il tipo di suono che viene descritto (canto d’uccelli, voce fuori campo, stridore di pneumatici, ecc.).
I nostri traduttori specializzati sono in grado di rispondere alle complesse esigenze di un progetto di traduzione audiovisiva a prezzi accessibili
Il nostro servizio di sottotitolazione professionale
Ovviamente, in BeTranslated, assegniamo progetti di sottotitolazione solo a linguisti esperti, con un significativo background tecnico, che lavorano con diversi formati e che forniscono file .srt perfettamente tradotti e trascritti.
I nostri traduttori audiovisivi, in quanto appassionati dello schermo e con menti creative, sono i migliori professionisti capaci di trasporre il messaggio del vostro video, film o spot pubblicitario in modo ottimale. Oltre ad essere madre lingua, alcuni lavorano direttamente nel settore come direttori, sceneggiatori o produttori di contenuto audiovisivo.
Come per ogni settore dell’industria della traduzione, è fondamentale assegnare il vostro progetto di sottotitolazione a traduttori esperti, in grado di creare un equilibrio tra i vari aspetti legati a questo tipo di progetto. Con gli anni, la nostra agenzia di traduzione ha creato un team di professionisti della traduzione audiovisiva, qualificati e con esperienza verificabile in lavori di sottotitolazione, che possono aiutarvi a dare un impulso vincente al vostro business e diffondere il vostro messaggio nel mondo.
Offriamo i seguenti servizi:

Traduzione

Trascrizione video

Sottotitolazione

Didascalie chiuse
Se state cercando una traduzione audiovisiva professionale, siete nel posto giusto. BeTranslated vi offre un servizio di assistenza professionale per il vostro progetto, rispondendo alle vostre esigenze in termini di budget e tempi di consegna.
Domande?
PRINCIPALI AREE DI SPECIALIZZAZIONE
Business

I nostri traduttori esperti in business sono abituati la lavorare con la gamma completa di documenti commerciali e finanziari del commercio internazionale.
Marketing

I traduttori specializzati in marketing sanno come presentare al meglio i vostri prodotti, per stimolare il lettore all’azione e raggiungere gli obiettivi di vendita.
Audiovisivo

L’incremento del mercato dei video ha creato una richiesta di traduttori capaci di tradurre sottotitoli e testi di voci fuori campo in più lingue.
Settore IT

Vistas la rapidità con cui evolve questo settore, i nostri traduttori specializzati in IT e telecomunicazioni sono costantemente aggiornati.
Testi Tecnici

Quando si parla di traduzioni tecniche, non solo serve conoscenza del linguaggio ma anche della materia e dell’area specifica della traduzione.
Testi Legali

La traduzione di documenti e testi legali richiede traduttori con una profonda conoscenza del sistema legale e della cultura dietro ad entrambe le lingue.