Audiovisual Translation Services

Bringing the World to Life: Your Premier Multimedia Translation Agency

Expert Translators for Successful Audiovisual Content Translation

Audiovisual translation is an art that encompasses a series of specialized techniques and approaches. It involves working with various file formats to deliver a coherent, fluent, and localized version of your audiovisual content.

In this intricate process, skilled translators utilize their expertise to transfer the original message into another language while ensuring accuracy and cultural adaptation. They navigate the unique challenges posed by audiovisual texts, which often consist of oral dialogue or monologue.

Subtitling Video Content

Audiovisual translation has an individual nature and presents its issues. While, like any translation, it is a question of transferring the original message into another language as closely as possible, there are some significant differences to take into account.

When it comes to audiovisual translation, the source text primarily consists of oral dialogue or monologue. This unique nature presents specific challenges, including the dual nature of the audiovisual text. The target text must adhere to character limitations while ensuring legibility for viewers when displayed on screen. Synchronization with the dialogue is also crucial. At BeTranslated, our expert translators excel in meeting the complex needs of audiovisual translation projects, providing high-quality and synchronized subtitles that faithfully convey the message.

In the case of closed captions, which allow the deaf and hard of hearing to follow a film or TV series, a color-coding system is also used to indicate what type of sound is being described (birdsong, voiceover, tires screeching, etc.).

Our Subtitling Services

At BeTranslated we only assign subtitling projects to experienced linguists with a solid technical background, allowing them to work with various file formats and deliver a perfectly translated or transcribed .srt file.

Our audiovisual translators are the only professionals fully equipped to transpose the message of your video, movie, or promotional film. While all are native speakers, some even work in the industry themselves as directors, writers, or producers of audiovisual content.

In the translation industry, including the subtitling sector, the importance of hiring specialized translators cannot be overstated. When it comes to subtitling, there are intricate challenges that require the expertise of premium audiovisual translators. At our translation agency, we have curated a team of qualified subtitling experts who possess in-depth knowledge and experience in addressing these complex issues. Their proficiency in subtitling can help you enhance your business presence and effectively communicate your message globally.

Our Service Offerings:

Translation
Video Transcription
Subtitling
Closed Captions

Do you require a professional audiovisual translation? Look no further than BeTranslated, one of the leading subtitling companies and a boutique translation agency with a team of certified subtitlers. We specialize in providing high-quality audiovisual translation services tailored to meet your specific needs.

Our dedicated team works closely with you and your team, responding to any concerns or needs you may have while adhering to a common deadline and budget. Get a quote from one of the top subtitling companies today!

Audiovisual Translation FAQs

1st line
What is audiovisual translation?

Audiovisual translation, as its name suggests, is the translation of audio and video files. It is an area of translation that will always require a transcription before anything else (transcribing what is said orally into writing), and then the subtitling or dubbing can be done.

How do you become an audiovisual translator?

The first step in becoming an audiovisual translator is to have fluently mastered at least one other language that isn’t your native one. After you have done this, you will have to complete a degree in translation (there are various specialized courses aimed at audiovisual translation) so that you can work independently on different projects.

How do you become a translator for Netflix?

To translate for a large streaming company like Netflix, the first thing you need to do is get in touch with the company’s local partners who are in charge of recruiting translators and ensuring the quality of translations. Translators then use a platform created by Netflix to carry out the translations. However, even if working for a company like Netflix may seem to be the highest level of achievement, it also comes with many challenges: the work is difficult because of time management demands, which means it does not allow for proofreading. The salaries are also relatively low.

How do you become a subtitler?

Before becoming a subtitler, you must complete the required qualifications to become a translator, as explained above. Specializing in audiovisual translation will be necessary in order to learn the inner workings and nuances of subtitling. It is a technical area of translation through the mastery of subtitling software, but also a linguistic one, as you have to know the subtleties of each language you master. The aim of subtitling is to transcribe an oral message into writing in the best possible way while adapting it to the viewers’ reading speed.

1st line
How can you guarantee high quality audiovisual translation?

To ensure the quality of an audiovisual translation, you need to hire the right person: that is a translator who specializes in this field. This means it’s necessary to have access to contacts of specialized and trained professionals for this kind of request. These people know the subtleties and idioms of the spoken language better than the “written” translators. They are capable of producing technical work for subtitling or dubbing and are also experienced translators. Working with an agency that works with professionals in this field, such as BeTranslated, will guarantee you a high-quality audiovisual translation.

How much does audiovisual translation cost?

The cost of a translation always depends on the type of document to be translated (number of words, target language, sector or area of expertise, any specific challenges…). Generally, we can estimate a cost of about 10 € per minute of subtitling. The cost for dubbing is higher as it is a lot more complex and requires the mobilization of several people if there are many dubbers needed. You must also consider the cost of transcription, the first step of these two types of audiovisual translations.

How is subtitling done?

The first thing that the translator must do is transcribe the speech into the source language: put into writing what is said in the video. Once the speech is in written form, the subtitler will then use a subtitling software. They will then upload the video file to be subtitled as well as the transcription that has been made beforehand. The third step is the most technical: it consists in creating the subtitles. To do this, the translators have a set duration to match the speech being delivered simultaneously. The last step is to translate the transcript directly into subtitles in the target language. Finally, once the text has been translated, the translator must ensure that certain criteria are met: the subtitles are adapted to the reading speed (not too long), ensure subtitles do not exceed 2 lines, italicize the music/radio/TV passages, capitalize the messages that we see but aren’t spoken, etc.

What are the new challenges in audiovisual translation?

Audiovisual translation has come a long way in recent years, especially with the significant expansion of streaming platforms. Audiovisual communication channels have also grown considerably, and more and more people are using this type of translation to promote their companies or get their message across. Having your content translated is a great way to reach a foreign audience. Subtitling and dubbing also allow hearing and visually impaired people to have access to more content.

OUR SERVICES

Professional Translation Services

Documents
Websites & Blogs
Sworn
Audiovisual
Transcription
Remote Interpretation
Translation of Professional Documents

Translation of Professional Documents

Whether you need the translation of a single page, a thick user manual in PDF format, or a presentation for a conference, our experienced content translation professionals understand how to meet your business needs.

Our guarantee: to deliver quality translations on time and at a price that fits your budget. We respond to your requests quickly, meet your deadlines, and deliver professional language services at competitive rates.

Website Translation Services

Translation of Websites & Blogs

Translating your website is essential to expanding your business to new markets.

While broadening your reach online is easier than ever before, communicating in a way that resonates with native speakers appealingconverting in each market still requires the skills of  language experts. That’s where we come in.

An accurate translation of your web content and blog articles is key to appeal to customers in new markets and to convert new prospects.

Sworn Translation

Sworn Translation Services

Sworn translation services ensure accurate and official translations of legal and administrative documents. Sworn translators are authorized by relevant government bodies and possess the necessary expertise to translate documents such as court records, notarized statements, and official certificates.

With a commitment to confidentiality and professionalism, we provide reliable and efficient sworn translation services to meet the needs of clients in legal matters.

Audiovisual Translation

Audiovisual Translation Services

Looking to reach a global audience with your audiovisual content? Our specialized audiovisual translation service is the answer. From subtitling to dubbing, we provide accurate translations that preserve the original meaning and cultural nuances.

Our team of experienced translators and voice artists ensure that your message is effectively communicated in different languages, enhancing the impact and accessibility of your audiovisual projects.

Transcription Services

Transcription Services

A transcription service is a professional service that converts spoken language or audio recordings into written text.

Save time and effort with our transcription services. Our team of experienced transcribers meticulously convert your audio and video recordings into written text, ensuring accuracy and attention to detail.

With quick turnaround times and a commitment to confidentiality, we deliver reliable transcriptions that meet your deadlines and exceed your expectations.

Remote Interpretation

Remote Interpretation Services

Remote interpretation, also known as remote interpreting or telephonic interpreting, is a form of interpretation where the interpreter provides real-time language translation remotely, without being physically present at the location of the event or conversation.

This can be done through telephone or video conferencing platforms, allowing individuals who do not speak the same language to communicate effectively.

CONTACT US

Get a Free Quote

New Quote

Maximum file size: 268.44MB

What Happens Next?

Request a Quote
One of our regional managers receives your request for a translation quote.
Reply
You will receive a response within 8 hours.
Proceed With Your Project

We determine the translator who best meets your needs according to the details of your request.

Delivery

You will receive the translated files within the agreed-upon deadline.

Follow-up & Invoicing
If you are satisfied, we will send you an invoice.