Professional translation rates
How much does translation cost?
Rates depend on:
- The number of words to translate
- The source and target languages
- The timeframe for delivery
- The technical level of the text
- The format of the source file
- The potential regularity or your translation needs
Conditions and methods of payment
Payment is requested within 30 days after the date of the invoice.
We recommend paying through international bank transfer
Rates are offered in Euros.
If a check is your only means of payment, we require an extra charge of 50 EUR / USD for the processing of the check.
If necessary, we can also accept payments via PayPal.
How do you arrive at the translation quote?
In order to give you an accurate quote, we ask that you send us as much information as possible about the nature of your translation project:
- What is the deadline?
- Which languages are involved?
- What format are your documents in?
We strive to reply within 24 hours after receiving your request.
To provide you with a translation quote, we analyze your text thoroughly before making a precise and detailed offer.
Some sample translation rates
For a general idea of our rates, please take a look at these sample rates. Rates may vary depending on the points mentioned above:
- Translation from of a 5,000-word marketing document from English into French.
€ 0.13 per word from the source document
- Major translation project from English into French (more than 50,000 words) in everyday language (marketing, development, etc.)
Between € 0.12 and € 0.14 per word from the source document, depending on the desired timeframe
- French – German translation of a 10,000 word document
Between € 0.13 and € 0.16 per word from the source document, depending on the desired timeframe
- French – Spanish translation of a 2,000-word file
€ 0.12 per word from the source document (240 EUR).
MOST FREQUENT LANGUAGES OFFERED
Our translation agency specializes in the translation of English, French, German, Dutch, Spanish, Italian, Portuguese, Eastern European languages (Bulgarian, Hungarian, Latvian, Polish, Russian, Romanian, Slovak and Czech), Scandinavian languages (Danish, Finnish, Norwegian and Swedish) and Asian languages (Simplified/Traditional Chinese, Korean, Japanese, Malay, Indonesian, Vietnamese and Thai). We also translate from and into non-Latin script languages such as Armenian, Greek, Hebrew and Arabic.
OUR MANAGEMENT TEAM
As founder of BeTranslated, Michael is responsible for marketing, customer relations, and management of the brand's websites. He is also responsible for proofreading and translation project management for various European and international clients. Born in Belgium, he spent many years in Latin America and now lives in Valencia, Spain. French is his native language, he is fluent in English and Spanish, and has good knowledge of Dutch and German.
Jean-François manages translation projects in Wallonia and particularly enjoys marketing, pedagogy, development cooperation, sports and many other fields. His customers use the services of BeTranslated Belgium on a regular basis and appreciate his reliability and professionalism.
Peter is a French and Dutch translator and interpreter. His business experience is an undeniable asset for BeTranslated. He works primarily for companies in the service sector or active in the industrial field, both nationally and internationally. He also works as an interpreter.
Peter joined the BeTranslated team as a contact person and coordinator for our Dutch-speaking clients, both in Flanders (Belgium) and in the Netherlands.
Karl translates Dutch, English and Spanish into French. In addition to his translation work, he mainly deals with sales, customer relations, and project management. He specializes in a variety of fields: marketing, Internet, geopolitics, tourism, NGOs, sustainable development, IT, and telecommunications.
Our main areas of specialization
Technical translation requires not just language skills, but also in-depth knowledge of the subject area in question.
A translator specializing in marketing needs unique linguistic and editorial skills that go beyond words in order to deliver a message perfectly tailored to the audience.