Frequently Asked Questions about our Translation Services

A non-exhaustive list of questions

We answer some of our clients’ questions

Do you offer DTP services and do you accept files in graphic formats?
We work primarily on text formats and prefer to leave the desktop publishing to the client. However, we do accept projects that involve non-manipulable files such as PDF documents. We can extract the text from a variety of different formats but this requires extra work and expense, which you can avoid by providing your content in one of the common text formats (.doc, .xls, .txt, etc.)
Are urgent projects more expensive?
Yes, because they require more resources. We can provide you with exact quotes for rush jobs. If we cannot guarantee that we can finish the project in the desired timeframe, we will propose a delivery date as close to the desired date as possible.
What payment methods do you accept?
You can pay directly by bank transfer, PayPal or Skrill. Generally, we prefer not to receive checks since the costs for cashing checks are relatively high and the client’s responsibility. Please don’t hesitate to ask if you need more information about methods of payment.
Do you offer proofreading services and do they cost as much as translation?
Proofreading means the revision of a translation done by a third party. If that translation has too many problems — which is often the case with machine translation or if a text was translated by a non-native speaker – then we have to verify the translation against the source text. If the correction requires as much time as a new translation, the quote will reflect this. If the quality of the translation is so low that we have to produce an entirely new translation, our usual translation rates apply.If the quality is relatively high and the translation requires only small corrections (spelling, grammar, style, etc.), the applied rate is usually one-third of that of a translation.
Do you translate legal documents such as birth certificates, diplomas, wills or marriage certificates?
We usually decline translation request that require the services of a sworn translator, which we are not. For regular clients, we do however delegate these documents to a sworn translator.
I'm not sure if the text I need to translate has been well written or edited. Will the translation have the same issues?
Absolutely not, unless you ask us explicitly to translate the text this way. The target text will be impeccable, even if the source is terrible. Please note, however, that if the source text is unclear, the translation process will take longer and the translator may have questions in order to ensure that they fully understand the information they are supposed to translate.
Which languages do you support?

In general, we translate to and from English, French, Dutch, Italian, Spanish and German. However, for regular customers, we offer many additional languages.

Do you give a discount if the text I need you to translate contains a lot of repetitions?
If a text contains almost identical passages, the translation process is obviously faster and we generally agree on a discount. If this is the case with your text, please let us know when you request your quote.
Do you offer transcription services?
We currently don’t.
Do I need to supply a glossary or other reference material?
A glossary is a tool for the professional management of highly technical texts. It ensures consistency between different parts of the text that may be assigned to several translators, as well as between various documents dealing with the same subject. It’s also the best way to ensure a smooth and fast translation process. Therefore, if you have a glossary, please don’t hesitate to let us know so that we can follow the terminology to the letter.
Can I send you paper documents by mail or fax?
We prefer not to work with paper documents. If you need us to translate a paper document, please scan it and send it to us as image or PDF file.
What are your normal payment terms?
All invoices should be paid no later than 30 days after the invoice date, unless otherwise agreed upon in writing by BeTranslated. Unpaid invoices will be subject to a 15% service charge (with a minimum of 50 Euros) per reminder without any prior notification.

All translators in our network are highly qualified professionals

Technical Translation

Technical translation requires not just language skills, but also in-depth knowledge of the subject area in question.

Business Translation

Our translators handle the full range of professional and financial documents that turn the wheels of international trade.

Marketing Translation

A translator specializing in marketing needs unique linguistic and editorial skills that go beyond words in order to deliver a message perfectly tailored to the audience.

IT Translation

Given the accelerating evolution of this field, a translator specializing in telecommunications has to continually stay up to date.

FAQ
Rate this post