Frequently Asked Questions About Our Translation Services

Common Questions Our Customers Ask US

Here are some questions about our translation services that our customers regularly ask us. 

Do you offer layout editing services in InDesign and other software?

Yes, translation work often involves creating final publishable versions and we are happy to offer our customers desktop publishing services in all of the major platforms including InDesign, Illustrator and Publisher. Translation can dramatically alter the layout of a document and if you spent a lot of time and effort on the original, chances are that the foreign language file will not look the same. We can fix that for you. If you have a PDF document you can send it to us for an indicative quote, however we will ask you to send us the original file for a definitive quote. If we have to recreate a version in InDesign, for example, from a PDF file, the price will be much higher so it’s worth finding the original. We can also extract the text from images and put them back in. Just tell us what you need and we’ll find a way to get it for you. For more information, check out this page on working with PDF files.

Are urgent projects more expensive?

They can be, but not necessarily – every project is different. We publish standard turnaround times based on the volume of words to translate, the number of languages, and any extra work such as layout editing. If we have to go faster than our standard timing, then we may need to have larger teams, pay resources for overtime or weekend work, or add extra management layers, all of which can incur extra costs for us, so a “rush fee” could be applied. The amount of the fee depends on the difference between our standard turnaround time and your desired turnaround time. The greater the difference, the more likely it is that we will apply a rush fee. For example, if you ask us to deliver a three day project in only two days, we probably won’t ask you to pay a rush fee. However delivering a project that should take two weeks over the weekend will most certainly incur a rush fee. To find out what we can and can’t do, please send us your documents and a description of when you need it and we’ll get back to you with a few solutions. If you have an ongoing need for fast-turnaround projects we can work out a custom workflow that keeps your costs to a minimum – just tell us what you need!

What payment methods do you accept?

We accept payment by bank transfer to a European bank account with an IBAN, a US bank account, and through PayPal. Generally, we prefer not to receive checks. Please don’t hesitate to ask if you need more information about methods of payment.

Do you offer proofreading services and do they cost as much as translation?

Yes, however the price can vary. Proofreading is when we revise a translation done by somebody else that we do not know. If that translation has too many problems — which is often the case with machine translation or if a text was translated by a non-native speaker — then the revision could require as much time as a new full translation, and the quote will reflect this. We might also decide that the quality of the translation is so low that we have to produce an entirely new translation, in which case our usual translation rates apply. If the quality is relatively high and the translation requires only small corrections (spelling, grammar, style, etc.), our rate is usually one-third of that of a translation.

Do you translate legal documents such as birth certificates, diplomas, wills or marriage certificates?

We generally work with businesses rather than private individuals, and for business we will translate any document in any format. For private individuals, we generally do not translate small documents like birth or marriage certificates.

I'm not sure if the text I need to translate has been well written or edited. Will the translation have the same issues?

Absolutely not, unless you ask us explicitly to translate the text this way. The translation will be well-written and natural-sounding even if the source has errors. In fact, we communicate any errors we find in the source text so that you can fix it on your end. Please note, however, if the source text is unclear, the translation process will take longer and the translator may have questions in order to ensure that they fully understand the information they are translating.

Which languages do you support?

In general, we translate in any combination of the world’s most popular languages. Our process involves recruiting the right practitioners for each job and training them on our processes. While the most frequest requests involve English, French, Dutch, Italian, Spanish and German, we translate a lot of business content into Arabic, Chinese, Japanese, Korean, Indonesian and Vietnamese, and for NGOs we frequently translate into Bangla, Urdu, Arabic, Tagolog, and a variety of rare languages. Tell us about your needs, we’ll find a solution for you.

Do you give a discount if the text I need you to translate contains a lot of repetitions?
If a text contains almost identical passages, the translation process is obviously faster and we generally agree on a discount. If this is the case with your text, please let us know when you request your quote.
Do you offer transcription services?
We currently don’t.
Do I need to supply a glossary or other reference material?
A glossary is a tool for the professional management of highly technical texts. It ensures consistency between different parts of the text that may be assigned to several translators, as well as between various documents dealing with the same subject. It’s also the best way to ensure a smooth and fast translation process. Therefore, if you have a glossary, please don’t hesitate to let us know so that we can follow the terminology to the letter.
Can I send you paper documents by mail or fax?
We prefer not to work with paper documents. If you need us to translate a paper document, please scan it and send it to us as image or PDF file.
What are your normal payment terms?

All invoices should be paid no later than 30 days after the invoice date, unless otherwise agreed upon in writing by BeTranslated. Unpaid invoices will be subject to a 15% service charge (with a minimum of 50 Euros) per reminder without any prior notification.

All translators in our network are highly qualified professionals

Any Questions?

Our experienced project managers are here to answer all your questions as they guide you through the process. Get in touch today for more information or a free quote!