Japanese Translation Services
Translation into Japanese
Japanese is the language of approximately 125 million people in Japan. Moreover, there are thousands of Japanese speakers elsewhere across the globe. Japan continues to be an economic powerhouse in the 21st Century. The Japanese economy is the second largest in the world. Only the USA has a higher GNP.
For native Japanese, mastering the three scripts and complicated grammar comes naturally, as does the need to convey the right degree of formality in every communication. These elements do not come so easily to every translator, and observing the requisite formalities adds an extra dimension to translation. It is easy to see that achieving accuracy in Japanese translation is a highly challenging
The high level of structure in traditional Japanese society dictates the complicated rules governing the formality with which Japanese people communicate.
Another example is the using the correct closing statement on any type of document (Letter, e-mail, etc.)
This is not the same as “Regards” in English. Japanese use “Yoroshiku Onegai Shimasu” in almost every type of document. In this case, there is no special meaning to the sentence itself but to make the document polite and professional.
A quality Japanese translation incorporates these rules and creates the necessary degree of sensitivity.
We work with you to determine and understand how your specific communications fit with your overall strategy for Japan. BeTranslated’s translators can select the most appropriate tone and style for each project, helping to ensure the desired results with your audience.
While we keep in step with the latest trends in informal Japanese, we excel in turning English business communications into elegant formal Japanese, and in extracting the underlying meaning from extended Japanese formalities in business documents.
Modern Japanese uses a melange of the Kanji, Hiragana and Katakana scripts. The first form of written Japanese consisted of Kanji, which are traditional Chinese characters. Hiragana and Katakana are both alphabets that were introduced later. Hiragana is used together with Kanji to write regular Japanese words, while Katakana is applied in foreign and onomatopoeic words.
- Translation rates for Japanese translations
Our rates range from EUR 0.13 (
- Specificity of the text – if a translator has to perform a lot of research, the translation logically takes more time.
- Total word count.
- Requested deadline – if we have to work overnight or during weekends, there is a 50% increase over the basic rate.
- The format of the document – the best-fit format for translation purposes is a word processing format (for instance, MS Word-compliant) or
As is evident, a number of factors influence the price of a translation. This is the reason we ask you to send us all files that require translation as soon as possible, so that we can provide you with an exact quote, based on all the factors mentioned above.
Our main areas of specialization
Technical translation requires not just language skills, but also in-depth knowledge of the subject area in question.
A translator specializing in marketing needs unique linguistic and editorial skills that go beyond words in order to deliver a message perfectly tailored to the audience.