Servizi di traduzione finanziaria
Comunica in maniera efficace e professionale grazie ai nostri servizi di traduzione finanziaria
Traduzione di documenti finanziari: la chiave per il successo globale
Hai stretto una partnership internazionale strategica per far crescere la tua azienda nei mercati emergenti?
Ora il passo successivo è garantire una comunicazione chiara ed efficace tra le parti, per portare avanti il progetto senza intoppi.
Comunicare in un contesto delicato e tecnico come quello della finanza e dell’economia è una vera sfida.
Di conseguenza, noi di BeTranslated, che conosciamo a menadito le difficoltà della traduzione finanziaria, ti consigliamo vivamente di non lasciare nulla al caso e di affidarti a un’agenzia di traduzione professionale specializzata.
Con l’espansione dei mercati globali, il settore finanziario si affida sempre di più a traduzioni professionali per informare correttamente gli stakeholder internazionali sui propri investimenti.
Per le aziende che operano in più paesi, collaborare con un traduttore esperto in finanza è vitale.
Ogni lingua riflette specificità culturali e normative che devono essere rispettate con precisione: ciò vale per il francese, lo spagnolo, l’italiano o qualsiasi altra lingua di destinazione.
Una traduzione generica o, ancora peggio, una traduzione automatica, possono aiutare per comprendere un’idea generale del messaggio, ma non trasmetteranno il significato preciso delle tue intenzioni originali.
Una comunicazione imprecisa può avere gravi conseguenze: può minare la fiducia dei tuoi stakeholder, compromettere il buon esito dei tuoi accordi finanziari e dare un’idea negativa della tua azienda.
La conoscenza del settore è fondamentale nella traduzione finanziaria
Per chi analizza bilanci, è naturale distinguere la differenza tra ratei e ricavi rateizzati, o comprendere perché i pagamenti anticipati vengano registrati tra le passività.
Per chi invece non ha familiarità con questi concetti, tradurre un documento finanziario può essere scoraggiante e generare errori potenzialmente gravi.
La verità è che una formazione accademica o professionale nel settore finanziario è indispensabile per chi si occupa di traduzione in questo campo.
Un traduttore esperto deve anche conoscere le convenzioni di formattazione, numerazione e terminologia di entrambi i paesi.
Ad esempio, nei paesi anglofoni, la redazione dei bilanci segue generalmente i principi contabili previsti dai GAAP o dagli IFRS, mentre in Italia le imprese adottano spesso i principi contabili nazionali emessi dall’Organismo Italiano di Contabilità (OIC).
Ciò richiede un’analisi contestuale da parte del traduttore, che deve conoscere le sfumature locali e scegliere il termine più adeguato a seconda del pubblico.
Anche lo stile editoriale gioca un ruolo importante: report per investitori o analisi di mercato devono rispettare le aspettative culturali dei lettori a cui sono destinati.
Per evitare questi rischi, è essenziale affidarsi a un professionista che abbia studiato o lavorato in ambienti multilingue e multiculturali.
Una soluzione all’apparenza conveniente può rivelarsi un errore che costa caro.
Ecco un breve elenco di documenti finanziari che ci vengono richiesti più spesso:
- Brochure e schede informative
- Prospetti finanziari
- Rapporti di revisione contabile
- Analisi azionarie
- White papers o fogli bianchi
- Documenti per l’asset management
- Business plan
- Documenti per la Borsa
- Bilanci aziendali
- Relazioni annuali
- Estratti conto bancari
- Documenti di risk management
- Comunicazioni agli azionisti
- Report di ricerche di mercato
- Verbali di riunioni
- Conti economici
- Fusioni e acquisizioni
- Studi geopolitici
- Documenti assicurativi
- Report di fondi di investimento
- Informazioni finanziarie per investitori
- Documenti per la promozione di investimenti
- KIID (Key Investor Information Documents)
Tutti questi documenti condividono una caratteristica: trasmettono informazioni strategiche ad alto valore economico.
Una traduzione imprecisa può comportare gravi conseguenze legali, reputazionali o operative.
Una traduzione finanziaria di bassa qualità fa aumentare i costi a lungo termine, perché richiede inevitabilmente un secondo intervento correttivo.
Inoltre, errori nei documenti informativi o nei memo finanziari possono causare ritardi nei progetti, rifiuti da parte degli enti regolatori o perdita di fiducia da parte degli investitori.
Per questo motivo, un’agenzia linguistica affidabile deve essere in grado di valutare e gestire i rischi, utilizzando tecnologie terminologiche avanzate e offrendo servizi di revisione e controllo qualità.
Domande?
I nostri esperti project manager sono a vostra disposizione per rispondere a ogni domanda mentre vi accompagnano nel processo. Contattateci oggi stesso per ulteriori informazioni ed un preventivo gratuito!
I nostri punti forti
Principali aree di specializzazione
Commerciale
Traduzione commerciale
Traduzioni accurate e adattate a livello culturale per espandere il tuo business all'estero e comunicare efficacemente con il pubblico internazionale.
Finanza e economia
Traduzione finanziaria e economica
Traduzioni impeccabili per operazioni finanziarie globali, con massima riservatezza e precisione.
Legale e giuridica
Traduzione legale
Traduzioni affidabili, rapide e precise realizzate da traduttori professionisti esperti del settore.
Marketing
E-commerce
Traduzioni E-commerce
Conquista il mercato globale traducendo il tuo sito E-commerce e localizzando i tuoi contenuti e inserzioni.
IT e informatica
Traduzioni IT e informatica
Traduzioni accurate e specializzate nel settore informatico e IT per una comunicazione efficace.
Tecnica
Traduzioni tecniche
Traduzioni tecniche accurate di documenti, manuali e schede tecniche
Turismo
Traduzioni turistiche
Traduzioni professionali per il settore turistico: attrai viaggiatori internazionali con contenuti localizzati
Fashion
Traduzioni nel settore fashion
Traduzioni impeccabili per espandere il tuo brand di moda a livello globale
Contattaci
Richiedi un preventivo gratuito
Telefono
Indirizzo ufficio
Richiedi un preventivo
Uno dei nostri project manager riceverà la tua richiesta di traduzione.
Attendi una risposta
Riceverai una risposta entro 8 ore.
Avviamo il tuo progetto
Selezioneremo il traduttore più adatto in base alle caratteristiche del tuo progetto.
Ricevi la traduzione
Riceverai i file tradotti entro la scadenza concordata.
Conferma e fatturazione
Dopo la consegna e la tua conferma, ti invieremo la fattura.