Esempi di tempi di consegna delle traduzioni

Un traduttore può tradurre 2.000 parole al giorno in media. Bisogna inoltre calcolare il tempo per la gestione dei progetti, la correzione di bozze e gli scambi di e-mail.

Ecco alcuni esempi relativi alla traduzione di documenti di varie dimensioni:

Documenti brevi
(500 – 5000 parole)

Un traduttore traduce in genere tra 1500 e 2000 parole al giorno. Indipendentemente dalle dimensioni del progetto, eseguiamo sempre un controllo di qualità per garantire che la traduzione non contenga errori e che la formattazione originale sia totalmente rispettata. Per questa ragione la traduzione di un file di circa 2000 parole può richiedere 2 giorni. Più tempo abbiamo a disposizione per un progetto, migliore è la sua qualità. In definitiva, un lavoro urgente influisce sulla qualità della traduzione, che è la nostra principale preoccupazione.

Documenti di media lunghezza
(5000 – 10000 parole)

In caso di scadenze stringenti, i documenti tra 5000 e 10000 parole vengono generalmente gestiti da più traduttori. Se è possibile applicare una tempistica standard, il progetto viene gestito da un solo traduttore. Per garantire la coerenza della traduzione, utilizziamo vari software di traduzione per la scelta della terminologia. In questo modo, tutti i traduttori che gestiscono il progetto applicheranno la stessa terminologia. La revisione può richiedere due o tre giorni di lavoro aggiuntivi. È ragionevole aspettarsi che la traduzione di un documento di 10.000 parole richieda 7 giorni lavorativi.

Documenti di lunghezza maggiore
(10000 parole in su)

Grazie alla nostra distribuzione geografica, siamo in grado di gestire grandi progetti di traduzione con un lavoro di squadra. In tal caso, a ciascun traduttore viene affidato un compito aggiuntivo: la gestione del progetto, l’istituzione di un glossario bilingue e altri aspetti del lavoro. Questo approccio e la stretta collaborazione tra i nostri traduttori professionisti ci consentono di offrire risultati di alta qualità.

PRINCIPALI AREE DI SPECIALIZZAZIONE

Traduzione tecnica

La traduzione tecnica non richiede solo competenze linguistiche, ma anche una conoscenza approfondita del settore in oggetto.

Traduzione commerciale

I nostri traduttori padroneggiano l'intera gamma dei documenti finanziari e lavorativi che muovono gli ingranaggi del commercio internazionale.

Traduzione di marketing

Un traduttore specializzato nel marketing sviluppa competenze editoriali uniche per elaborare un messaggio su misura per il pubblico di destinazione

 

Traduzione IT

Data l’evoluzione rapidissima di questo settore, un traduttore che si specializza in tecnologia e telecomunicazione deve mantenersi sempre aggiornato sul tema.

 

 

COMBINAZIONI LINGUISTICHE PRINCIPALI

 

i

TRADUZIONE DALL'INGLESE ALL' ITALIANO

i

TRADUZIONE DAL FRANCESE ALL'ITALIANO

i

TRADUZIONE DAL TEDESCO ALL ITALIANO

i

TRADUZIONE DALLO SPAGNOLO ALL'ITALIANO

i

TRADUZIONE DALL'OLANDESE ALL'ITALIANO

i

TRADUZIONE DALL'ITALIANO ALL'INGLESE

i

TRADUZIONE DALL'ITALIANO AL FRANCESE

i

TRADUZIONE DALL'ITALIANO AL TEDESCO

i

TRADUZIONE DA ITALIANO A SPAGNOLO

i

TRADUZIONE DALL'ITALIANO ALL'OLANDESE

IL NOSTRO TEAM DIRETTIVO

Capo progetto di traduzione

Chief Translation Manager

Fondatore di BeTranslated, Michael è responsabile del marketing, delle relazioni con la clientela e della gestione dei siti e del marchio. Segue inoltre le revisioni delle bozze e la gestione dei progetti per diversi clienti europei e internazionali. Nato in Belgio, ha trascorso molti anni in America Latina e attualmente vive a Valencia, in Spagna. La sua lingua madre è il francese, parla correntemente l’inglese e lo spagnolo e ha una buona conoscenza dell'olandese e del tedesco.

Responsabile dei progetti

Project Manager

Jean-François gestisce i progetti di traduzione nella Vallonia e, in particolare, si occupa di marketing, pedagogia, collaborazione allo sviluppo, sport e molti altri campi. I suoi clienti usano i servizi di BeTranslated Belgium regolarmente e ne apprezzano l’affidabilità e la professionalità.

 

Project Manager

Massimiliano è un linguista di formazione. Nato a Milano, possiede una vasta esperienza accademica e professionale grazie ai suoi soggiorni in Olanda, Belgio, Cuba e Spagna. Lavora principalmente nella gestione dei clienti e delle imprese a vocazione internazionale. Le sue specializzazioni sono il turismo, le relazioni internazionali, il mondo industriale, l’informatica e lo sport.

Di madrelingua italiano, parla correntemente l’inglese, lo spagnolo, il francese e il portoghese, con una buona base di tedesco e olandese. Si è unito da poco al nostro team di lavoro a Valencia, in Spagna.

Massimo Capo progetti

Project Lead

Karl traduce dall'olandese, dall'inglese e dallo spagnolo verso il francese. Oltre al lavoro di traduttore, si occupa di vendite, relazioni con la clientela e gestione dei progetti. È specializzato in numerosi settori: marketing, Internet, geopolitica, turismo, ONG, sviluppo sostenibile, IT e telecomunicazioni.