“I’ve collaborated with this translation agency for a long time and continue to be satisfied with the quality of their services. A dependable partner for multilingual projects.”
Marianne W.
Google review (INTL) , 10 months ago

For legal, Immigration, and Medical. Qualified interpreters for BAMF asylum interviews, Berlin courts, Charite hospital consultations, and corporate meetings. Arabic, Turkish, Russian, and 50+ languages.
Berlin is Germany's most diverse city and carries some of the highest interpreter demand of any German metropolitan area.
The Federal Office for Migration and Refugees (BAMF) conducts thousands of asylum interviews in the capital each year, requiring interpreters in Arabic, Dari, Tigrinya, Farsi, and many other languages alongside the trauma-informed register that protected-status cases call for.
Berlin's courts, from the Amtsgericht and Landgericht to the Kammergericht, generate steady legal translation and interpreting demand, and its university hospital network led by Charite adds year-round medical translation work across a wide language range.
The capital is also a magnet for international business, government, and conference activity: federal ministries and the Bundestag in the Regierungsviertel, scale-ups and research institutes across Mitte, Kreuzberg, and Adlershof, and major fairs such as ITB Berlin, IFA, and Fruit Logistica at Messe Berlin and CityCube all bring delegates who need precise interpreting rather than approximate translation.
Interpreters trained on BAMF asylum-interview structure, documentation standards, and the trauma-informed register required for protected-status cases. Arabic, Dari, Pashto, Tigrinya, Farsi, and other priority languages.
Sworn interpreters formally listed with Berlin courts (allgemein beeidigt), not just freelance specialists. Listing documentation provided on request for prosecution and defense filings.
Interpreters with controlled-vocabulary experience for consent forms, oncology and transplant briefings, and clinical-trial information sessions at Charite and the wider Berlin university hospital network. Patient-safety register, not casual conversational interpreting.
Whisper and consecutive interpreters under NDA for management meetings, M&A negotiations, and pre-IPO discussions in Mitte and the Berlin corporate districts. Named interpreters retained across the transaction lifecycle.
Recurring assignments at the courts, banks, hospitals, and trade fairs that drive interpreter demand in Berlin.
Interpreters with direct experience of Federal Office for Migration and Refugees asylum interview protocol, covering Arabic, Dari, Pashto, Tigrinya, and Farsi.
Vereidigte Dolmetscher (sworn interpreters) for criminal, civil, and family proceedings at Amtsgericht Berlin-Mitte, Landgericht Berlin, and the Kammergericht.
Medical interpreters for patient consultations, informed consent discussions, and clinical-trial briefings at Charite and the wider Berlin university hospital network.
Conference interpreters for parliamentary committee meetings, ministerial briefings, and diplomatic events in the Regierungsviertel around the Reichstag.
Booth interpreters for ITB Berlin, IFA, Fruit Logistica, and other Messe Berlin events, with ISO 4043 booths and technician support arranged on request.
On-call interpreters for inbound business delegations, transit support, and high-level visits arriving at Berlin Brandenburg Airport.
Major international events near Berlin that regularly require professional simultaneous and consecutive interpreters.
Frankfurt. 5th International Annual Conference.
Conference websiteBerlin, Germany. Appears to be an annual event. (Expected to recur in 2026/2027)
Conference websiteGermany. Annual trade event for vehicle interior technologies.
Conference websiteLudwigsburg, Germany. Annual conference.
Conference websiteNovember 9, 2026 (Expected 2027 around same dates), Munich, Germany. Held annually.
Conference websiteBerlin, Germany. Theme: "Taking Responsibility for Health in a Fragmenting World". Annual event.
Conference websiteTell us the date, language pair, and setting. We confirm interpreter availability quickly and provide a clear quote before anything is booked.
Rates vary by format, language pair, and session length. The figures below are indicative starting points for budgeting purposes.
Consecutive
from €800/day
Business and legal settings. Half-day rates available. London rates from £120/hr.
Simultaneous
from €1,200/half-day
Conference format with booths and equipment. Full-day London rates from £1,200.
Urgent Booking
+25% surcharge
Applied to bookings confirmed with less than 48 hours notice. Subject to interpreter availability.
Final pricing depends on language pair, subject complexity, event duration, and location. Request a free quote for an exact estimate.
“I’ve collaborated with this translation agency for a long time and continue to be satisfied with the quality of their services. A dependable partner for multilingual projects.”
Google review (INTL) , 10 months ago
“I recently used the BeTranslated France translation service and the experience was absolutely remarkable. The translators were competent, professional and extremely responsive. They were able to understand my specific needs and delivered high quality work on +”
Google review (FR) , 2 years ago
“Highly professional and meticulous work. They truly listened to my needs and communicated very responsively. Very satisfied with the work done.”
Google review (FR) , 2 months ago
Yes. We work with interpreters who have direct experience with BAMF asylum interview settings, including knowledge of interview protocol, the relevant documentation, and the sensitivity required for these proceedings.
Yes. We can connect you with interpreters holding vereidigt (sworn) status in the relevant language pairs for Berlin court proceedings. Please provide the court name, language pair, and hearing date when booking.
Yes. Turkish is one of our most requested languages in Berlin across legal, social services, and medical settings. We have qualified Turkish-German interpreters available for in-person and remote assignments.
For booth-based simultaneous events at Messe Berlin or CityCube we recommend booking several weeks ahead so we can confirm the right team and coordinate equipment, and demand peaks during major fairs such as ITB Berlin and IFA. BAMF interviews, court hearings, smaller meetings, and remote sessions can usually be arranged at shorter notice, and we accommodate urgent requests for common language pairs where availability permits.
Yes. We deliver remote simultaneous interpreting (RSI), video remote interpreting (VRI), and over-the-phone interpreting (OPI) on Zoom, Microsoft Teams, Webex, and other platforms, and we can combine remote interpreting with on-site equipment so in-person and online participants receive the same quality. This suits the conference, government, and corporate programs that regularly bring international delegates to the capital.
Rates depend on the format, language pair, assignment length, and any equipment needed. We quote by the hour, half day, or full day for on-site work at courts, BAMF, Charite, and corporate venues, and per minute for phone and video remote sessions. Conference booths are priced to their setup. Send us your dates and agenda and we will return a clear, no-obligation estimate.
Simultaneous interpreting runs in real time through booths and headsets and suits congresses and large audiences at venues such as Messe Berlin and CityCube. Consecutive interpreting, where the speaker pauses between segments, fits press briefings, workshops, and investor meetings, and whispered interpreting works for a small high-level group. Tell us your audience size and setting and we will recommend the most cost-effective format.
Tell us the venue, language pair, format, and timing for your Berlin assignment. We will confirm interpreter availability and logistics as quickly as possible.