“They offer great and reasonable prices for sworn translations. Thank you for your help in translating my documents for my legal process.”
Draven
Google review (SL) , 6 months ago

For legal, Immigration, and Business. Qualified interpreters for Rechtbank Amsterdam, IND hearings, Schiphol Airport, and port of Amsterdam trade operations.
Amsterdam draws more than 250 international conferences and trade exhibitions every year and consistently ranks among the top five European cities for international meetings in the ICCA rankings.
When a Dutch board negotiates with a delegation from Seoul or Tokyo, or a clinical researcher at the Amsterdam UMC presents findings to a multilingual audience at RAI Amsterdam, a single mistranslated phrase can derail the conversation. The city is the operational base for more than 1,100 international companies, including ING, Heineken, and the commercial operations of ASML and Philips, and an entry point for many non-EU businesses seeking a foothold in mainland Europe.
At the same time, the Rechtbank Amsterdam hears civil, criminal, and commercial cases that need sworn court interpreters, the IND processes asylum and residency applications in Arabic, Moroccan Darija, Turkish, and dozens of other languages, and the Amsterdam UMC and the city's clinics need medical interpreters for patient consultations. Schiphol Airport and the port of Amsterdam add further demand across trade, logistics, and airline operations.
Beedigde tolken from the Bureau Wbtv register (the Dutch sworn-interpreter registry) for Rechtbank Amsterdam criminal, civil, and administrative proceedings. Registry numbers supplied to the court ahead of the hearing.
Interpreters who speak Moroccan Darija (not classical Arabic) for the Dutch-Moroccan applicant pool at IND, plus Tigrinya, Amharic, and Sorani Kurdish for the cohorts the IND processes outside the textbook language list.
Interpreters familiar with EASA, ILT (Inspectie Leefomgeving en Transport), and ICAO terminology for Schiphol-related hearings, airline operator licensing, and incident investigations. Technical aviation vocabulary, not generic logistics.
Interpreters briefed on Dutch Douane terminology, AEO compliance, and IMO maritime classification ahead of Port of Amsterdam customs and authority meetings. Domain context briefed alongside the language brief.
Recurring assignments at the courts, banks, hospitals, and trade fairs that drive interpreter demand in Amsterdam.
Beedigde tolken (sworn interpreters) for criminal, civil, and administrative proceedings at Rechtbank Amsterdam, plus the Netherlands Arbitration Institute for international commercial arbitration cases.
Booth interpreters for IBC International Broadcasting Convention, The Things Conference (IoT/LoRaWAN), TechEx Europe, Digital Transformation Expo Europe, Cybersecurity Expo Europe, and major medical congresses at RAI Amsterdam (40,000+ attendees).
Simultaneous and consecutive interpreters for AGMs, M&A negotiations, and investor briefings at the World Trade Center Amsterdam and Zuidas, home to ABN AMRO, ING, and major international law firms.
Booth interpreting for corporate gala events, finance summits, and cultural conferences at Beurs van Berlage. ISO 4043 booth setups and technician support arranged on request.
Interpreters for IND asylum interviews, residence permit hearings, and Aanmeldcentrum Schiphol procedures. Arabic, Moroccan Darija, Turkish, Tigrinya, and Dari pairs in regular demand.
Medical interpreters for Amsterdam UMC (AMC and VUmc), OLVG, and Antoni van Leeuwenhoek for clinical research consultations, oncology briefings, and patient consultations.
Major international events near Amsterdam that regularly require professional simultaneous and consecutive interpreters.
1st June 2026 (Expected 2027 around same dates), Annuel, Palliative Care (Lieu: Amsterdam, Netherlands)
Conference website1st June 2026 (Expected 2027 around same dates), Annuel, Infectious Diseases (Lieu: Amsterdam, Netherlands)
Conference websiteTell us the date, language pair, and setting. We confirm interpreter availability quickly and provide a clear quote before anything is booked.
Rates vary by format, language pair, and session length. The figures below are indicative starting points for budgeting purposes.
Consecutive
from €800/day
Business and legal settings. Half-day rates available. London rates from £120/hr.
Simultaneous
from €1,200/half-day
Conference format with booths and equipment. Full-day London rates from £1,200.
Urgent Booking
+25% surcharge
Applied to bookings confirmed with less than 48 hours notice. Subject to interpreter availability.
Final pricing depends on language pair, subject complexity, event duration, and location. Request a free quote for an exact estimate.
“They offer great and reasonable prices for sworn translations. Thank you for your help in translating my documents for my legal process.”
Google review (SL) , 6 months ago
“It is a real pleasure to work with the BeTranslated team who has been very professional, flexible and responsive during all projects.”
Google review (INTL) , 3 years ago
“Great communication, perfect translations in different languages in a very short notice. I would recommend! We are very pleased, thank you :-)”
Google review (INTL) , a year ago
Rates in the Netherlands depend on the language pair, the subject-matter complexity, the format, and the length of the assignment. On-site work is usually priced by the half day or full day, and simultaneous interpreters typically work in pairs. Tell us about your event and we will send a clear, no-obligation quote.
For standard business events and meetings, booking four to six weeks ahead gives us enough time to match the right interpreter to your brief and prepare relevant materials. Large international conferences, rare language combinations, and highly technical subjects benefit from six to eight weeks. For sworn interpreting at Dutch courts or IND hearings, book as early as possible, since accredited professionals have limited availability.
Simultaneous interpreting happens in real time, with the interpreter working from a soundproofed booth while the speaker continues. Consecutive interpreting works in turns, with the speaker pausing so the interpreter can convey each segment. Simultaneous suits conferences and large events, while consecutive works better for meetings, negotiations, and legal proceedings.
A sworn interpreter, known in Dutch as a beedigd tolk, is legally required for court hearings, police interrogations, asylum interviews, immigration proceedings at the IND, and official notarial acts. These professionals are registered under the Wet beedigde tolken en vertalers (Wbtv) and are authorized to work in official administrative and judicial settings.
Yes, and we do it regularly for multi-track conferences at venues such as RAI Amsterdam and the World Trade Center. We coordinate interpreter teams across simultaneous sessions, manage shift rotations to prevent fatigue, and handle the technical logistics for each room, with your project manager keeping oversight from a single point of contact.
Yes, and many clients find it more efficient to handle both through one provider. We translate pre-event materials such as agendas, presentation decks, and delegate packs, arrange interpreters for the live sessions, and follow up with transcription or post-event document translation.
Tell us the venue, language pair, format, and timing for your Amsterdam assignment. We will confirm interpreter availability and logistics as quickly as possible.