Software- und UI-Lokalisierung
Vollständige Lokalisierung von Webanwendungen, mobilen Apps und Desktop-Software mit allen UI-Strings und Microcopy.

Software-Lokalisierung, technische Dokumentation, API-Referenzen und KI-Inhalte: muttersprachliche Fachpersonen mit Hintergrund in Programmierung, Cybersicherheit und maschinellem Lernen.
Unsere Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer sind Hardware- und Software-Spezialistinnen sowie Profis aus Programmierung, Cybersicherheit und künstlicher Intelligenz. Branchenwissen ist Grundvoraussetzung, kein Differenzierungsmerkmal.
Wir lokalisieren Software, SaaS-Plattformen, technische Dokumentation, Telekommunikationssysteme und KI-Workflows. Translation Memorys und projektspezifische Glossare sichern Terminologiekonsistenz über Releases hinweg.
Vollständige Lokalisierung von Webanwendungen, mobilen Apps und Desktop-Software mit allen UI-Strings und Microcopy.
API-Referenzen, Entwicklerdokumentation, Handbücher und Wissensdatenbanken, übersetzt von Fachprofis mit Programmiererfahrung.
Übersetzung von Telekommunikationssystemen, Netzwerk-Spezifikationen und Telco-Plattformen für internationale Netzbetreiber.
Sicherheitsdokumentation, Audit-Berichte und Compliance-Texte mit präziser Fachterminologie und Branchen-Standards.
Conversation-Flows, KI-Prompts, LLM-Nutzungsrichtlinien und KI-generierte Inhalte mit menschlicher Prüfung und kultureller Adaption.
Landingpages, Whitepapers und Sales-Enablement-Material für SaaS-, Cloud- und Enterprise-Software-Anbieter.
“Ich habe kürzlich eine Übersetzungsagentur in Frankreich beauftragt, mehrere Verwaltungs- und Geschäftsdokumente ins Spanische zu übersetzen. Der Service war absolut hervorragend. Die Übersetzungen waren nicht nur präzise und professionell, sondern das Team war auch sehr hilfsbereit und ging auf meine individuellen Bedürfnisse ein. BeTranslated hat sich wirklich die Zeit genommen, meinen Kontext zu verstehen, und die Übersetzungen spiegeln dieses Verständnis perfekt wider. Ich kann ihre Dienste jedem wärmstens empfehlen, der qualitativ hochwertige Übersetzungen benötigt, und werde sie in Zukunft gerne wieder in Anspruch nehmen.”
Google review (FR) , vor 2 Jahren
“Wir sind mit den erbrachten Übersetzungsleistungen äußerst zufrieden. Die Übersetzungen waren präzise, professionell und wurden pünktlich geliefert. Die Liebe zum Detail und die sprachliche Präzision waren hervorragend. Die Kommunikation verlief reibungslos und das Team war stets hilfsbereit und reaktionsschnell. Wir empfehlen die Dienste wärmstens und werden sie in Zukunft definitiv wieder in Anspruch nehmen!”
Google review (INTL) , vor einem Jahr
“Ich habe kürzlich den Übersetzungsdienst BeTranslated France in Anspruch genommen und die Erfahrung war absolut bemerkenswert. Die Übersetzer waren kompetent, professionell und äußerst reaktionsschnell. Sie waren in der Lage, meine spezifischen Bedürfnisse zu verstehen und pünktlich qualitativ hochwertige Arbeit zu liefern. Ich kann diesen Service jedem wärmstens empfehlen, der genaue und effiziente Übersetzungen benötigt. Ein großes Dankeschön an das gesamte Team!”
Google review (FR) , vor 2 Jahren
Ja. Alle IT- und Technologie-Übersetzungsprojekte werden Fachprofis mit nachgewiesener Erfahrung oder Qualifikation im relevanten Technologiebereich zugewiesen. Wir setzen für Software-, Engineering- oder KI-/ML-Inhalte keine Generalisten ein. Hintergrund-Check und Spezialisierungs-Matching gehören zu unserem Projektmanagement.
Wir erstellen zu Beginn jedes Auftrags ein projektspezifisches Glossar und integrieren es in unsere CAT-Tools. Alle Sprachprofis im Projekt arbeiten gegen dasselbe Glossar. Wiederkehrende Kundinnen und Kunden erhalten möglichst dieselbe Fachperson, sodass institutionelles Wissen über Updates und Releases erhalten bleibt.
Ja. Wir lokalisieren Chatbot-Conversation-Flows, KI-Assistenz-Prompts, LLM-Nutzungsrichtlinien und KI-generierte Inhalte, die menschliche Prüfung und kulturelle Adaption erfordern. Unsere Sprachprofis mit KI- oder ML-Hintergrund kennen die Terminologie und Konventionen dieses Inhaltsgenre.
Standarddokumente und Sprachdateien werden in der Regel innerhalb von 24 bis 48 Stunden geliefert. Größere Projekte für vollständige Software-Lokalisierung oder mehrteilige technische Dokumentation werden individuell mit einem verbindlichen Zeitplan vor Projektstart kalkuliert. Express-Lieferung für Produkt-Launches und Release-Termine möglich.
Hardware-, Software- und KI-Spezialistinnen und Spezialisten in über 50 Sprachen. Translation Memorys für konsistente Terminologie über Releases hinweg.