legal documents for translation

Plėtra užsienyje, susijungimo sandoriai ir tarptautinė prekyba yra bendros įmonių, kurios siekia padidinti savo pajamas ir išplėsti klientų ratą, strategijos. Šis žingsnis gali padėti Jūsų verslui tapti dar sėkmingesniu ir padaryti Jūsų produktą ar paslaugą prieinamą visiškai naujose rinkose, tačiau teisinių sistemų skirtumai tarp šalių ir kalbos barjeras sukelia daug problemų.

Dokumentų rengimas reikalauja ypatingo dėmesio. Nors galbūt mokate naujojo partnerio šalies kalbą, vis tiek reikės samdyti profesionalų vertimo biurą. Peržiūrėkime pagrindinius dokumentus, kuriuos reikia išversti, jeigu vykdote tarptautinę prekybą.

Kokie dokumentai turi būti išversti?

Nors turėtumėte pasikonsultuoti su specialistu, kuris patars kokie konkretūs dokumentai turėtų būti išversti Jūsų atveju, tačiau yra tam tikros rūšies dokumentų, su kuriais susiduria kiekvienas verslas, norintis vykdyti tarptautinę prekybą. Verta paminėti, kad Jūsų ir Jūsų naujo verslo partnerio iš kitos šalies įstatymai greičiausiai skirsis. Nuo viso to priklausys ir kokie dokumentai turės būti išversti.

Kiekvienas pasienio punktas turi savo specialius reikalavimus, kurie taip pat turės įtakos, kokie dokumentai turi būti išversti. O kas, jeigu Jūsų produktai turės kirsti kelis pasienio punktus? Žemiau rasite pagrindinį dokumentų, kuriuos reikia išversti, sąrašą, jei norite vykdyti prekybą tarptautinėje rinkoje.

1.   Finansiniai dokumentai

Kalbant apie tarptautinę prekybą, akivaizdu, kad bus labai daug dokumentų, kurie bus susiję su finansais, pradedant nuo Jūsų banko sąskaitos ir Jūsų tarptautinio tiekėjo banko sąskaitos. Tarkime, kad atidarote sąskaitą konkrečiame banke, kur bus gaunami finansai iš Jūsų partnerių. Bet kokioje sutartyje atskiras banko skyrius nustato kainodarą ir aptaria kitus finansinius klausimus. Jūs turėsite supažindinti partnerius su mokesčiais ir kitais banko sutartyje nurodytais niuansais. Be to, turėsite turėti visų tiesiogiai su finansais susijusių dokumentų, tokių kaip finansinės ataskaitos analizė, vertimą. Nors kalbame apie finansus, taip pat nepamirškite atsižvelgti į svyruojančius valiutų kursus.

2.   Patentai

Galbūt vykdydami tarptautinę prekybą Jūs susidursite ir su patentais. Tai reiškia, kad Jums reikės turėti patentų paraiškas, išverstas į visas kalbas. Kadangi patentas yra teisinis dokumentas, labai svarbu, kad vertimą atliktų tos srities specialistas. Atminkite, kad kalbant apie įstatymus, svarbus yra kiekvienas žodis ir skyrybos ženklas.

Jūsų vertėjas turėtų būti šios srities specialistas. Nebijokite vertėjo paklausti apie jo kvalifikaciją ir ankstesnę patirtį: išsiaiškinkite viską prieš įsipareigodami ir tuomet išvengsite problemų. Taip pat nepamirškite peržiūrėti atsiliepimus apie vertimo biurą, kad susidarytumėte išsamų vaizdą ir nepamirškite patys palikti atsiliepimo apie biurą su kuriuo bendradarbiavote, kad padėdumėte kitiems įmonių atstovams nuspręsti ar verta dirbti su tam tikru vertimo biuru.

3.   Sertifikatai

Kai tik pradėsite vykdyti tarptautinę prekybą arba įvairius susijungimo sandorius, iškart susidursite su įvairiais sertifikatais (pvz. kokybės sertifikatais). Su kokio tipo pažymėjimais Jūs susidursite priklausys nuo pramonės, kurioje dirbate. Čia yra keletas sertifikatų, kurių vertimo gali prireikti jeigu pradėsite tarptautinę prekybą:

  • Kilmės sertifikatai
  • Tarptautiniai importo sertifikatai
  • Pristatymo patikrinimo sertifikatai
  • Iškrovimo sertifikatai
  • Patikrinimo sertifikatai
  • Sveikatos ir saugos sertifikatai

Nepamirškite patikrinti, ar Jūsų pažymėjimus turi išversti prisiekęs vertėjas.

4.   Veiklos dokumentai

Iki šiol daugiausia aptarėme teisinius dokumentus, susijusius su tarptautine prekyba, tačiau yra ir daugybė kitų tekstų, kuriuos gali tekti išversti, kad Jūsų verslas sklandžiai vyktų užsienyje. Kai kurių tekstų, pavyzdžiui, vidinės personalo atmintinės, vertimui gali neprireikti profesionalių vertėjų raštu. Tokiems dokumentams gali pakakti mašininio vertimo, tačiau kitiems tikrai reikia kvalifikuoto kalbos eksperto. Pateikiame kai kuriuos iš šių dokumentų, kuriems tikrai yra reikalingas kvalifikuotas kalbininkas:

  • Sąskaitos-faktūros
  • Produkto pakuotė
  • Ataskaitos
  • Važtaraščiai
  • Paskolos

Paprasčiau tariant, tai yra standartinis dokumentų rinkinys, leidžiantis nustatyti, kaip įmonė dirba. Taip pat verta paminėti, kad kai kurie iš šių dokumentų, pavyzdžiui, sąskaitos faktūros, kiekvieną mėnesį bus labai panašios, todėl Jūsų pasirinktas vertimo biuras gali pasiūlyti Jums mažesnę nei įprasta vertimo kainą.

5.   Audito dokumentai

Nepriklausomo audito rezultatai yra vienos rūšies dokumentai, kurie gali vaidinti pagrindinį vaidmenį siekiant sėkmės tarptautinėje rinkoje. Kalbant apie auditą, šiuo atveju vertimas reikalingas dukart. Pirmiausia turite išversti audito rezultatus, kad pritrauktumėte partnerius. Antra, auditą galima norėti atlikti Jūsų įmonėje, todėl Jums reikės dokumentų, susijusių su Jūsų tarptautiniais partneriais, vertimo. Pavyzdžiui, jei šie dokumentai yra kinų kalba, juos reikės išversti. Visus šiuos dokumentus galima išversti iš anksto ir visada būti pasiruošus.

6.  Importo/eksporto deklaracijos

Tarptautinėje rinkoje susidursite ir su importo/eksporto deklaracijomis. Tai yra tam tikros formos, kuriose pateikiama informacija apie siunčiamus produktus, pavyzdžiui, jų vertė. Ar tikrai manote, kad šias deklaracijas lengva užpildyti? Jeigu netinkamai užpildysite šį dokumentą, Jūsų prekės gali taip ir likti muitinėje. Taigi, kaip ir kitiems šiame sąraše paminėtiems dokumentams, importo/eksporto deklaracijoms reikalingas profesionalus vertėjas.

7.   Importo/eksporto sutartys

Be deklaracijų, su partneriais taip pat bus sudaromos importo/eksporto sutartys, kurias reikės išversti. Kaip suprantate, tarptautinės prekybos sutartis bus teisinio pobūdžio ir padaryti klaidų tokiame dokumente negalima.

Labiausiai tikėtina, kad Jums reikės specialisto, kuris sudarytų sutartį atsižvelgdamas į tarptautinius reikalavimus. Importo/eksporto sutartis yra mini planas, kaip bus užmegzti Jūsų santykiai su tarptautiniu partneriu. Kilus nesusipratimams, ši sutartis bus Jūsų gelbėjimosi ratas. Mes jau minėjome ir pakartosime dar kartą: jei norite išvengti rizikos, pasamdykite profesionalų vertimo biurą.

Išvados

Tarptautinės prekybos komercinių dokumentų vertimas yra labai sudėtinga sritis, kuriai reikalingi būtent šioje srityje besispecializuojantys vertėjai. Kaip jau minėta, tik viena nedidelė klaidelė (pvz. ne ten padėtas kablelis) ir tai jau gali pakeisti visą dokumento prasmę. Todėl ieškodami vertėjo turėtumėte kreiptis ne į pirmą sutiktą žmogų, o į patyrusį specialistą, kuriuo galite pasitikėti.

BeTranslated vertimo biuras dirba tik su patikimais vertėjais. Mes visada galėsime Jums pasiūlyti kalbininką, kuris specializuojasi būtent šioje srityje ir padėsime plėstis Jums tarptautiniu mastu. Susisiekite su mumis ir gaukite daugiau informacijos arba nemokamą vertimo kainos pasiūlymą be įsipareigojimų jau šiandien.