국제무역을 할 때 꼭 번역해야 하는 7가지 법률문서

해외확장, 합병 및 국제 무역은 수익증대와 고객 기반을 늘리려는 기업들에게는 공통된 전략입니다. 이 단계에서는 법률 시스템의 차이와 언어 장벽에 맞서야 하는 등의 많은 도전과제가 따릅니다. 새로운 파트너 국가의 언어에 능통할지라도 전문 번역 서비스는 여전히 필수불가결한 요인이죠.

글로벌 비즈니스에서 문화적 의사소통 오류 피하는 법

글로벌 비즈니스를 하는 기업들에게 있어 문화를 초월하여 효과적으로 의사소통을 하는 것은 가장 큰 과제 중 하나이며, 그 첫 번째 단계는 언어 장벽을 극복하는 것입니다. 의사소통 방법과 예의범절 및 사회적 관습에서의 차이가 오해를 불러일으켜 비즈니스 관계와 수익 향상에 피해를 줄 수도 있습니다.

알아두면 좋을 유용한 비즈니스 영어 단어 및 표현 29

전 세계 인구 20% 이상이 영어를 사용하고 있기 때문에, 영어를 잘한다면 비원어민 비즈니스 담당자에게는 큰 플러스 요인이 될 수 있습니다. 국제 비즈니스를 할 때 공급사나 고객사, 비즈니스 파트너, 소비자와의 비즈니스 조건을 설정하는 데 있어서 영어를 국제공용어로 사용하는 것은 중요합니다. 수익을 최대화하기 위해서는 효과적으로 의사 소통을 하는 것이 이득이겠죠.

비즈니스 인수합병에 전문 법률번역가가 필요한 이유

기업은 인수합병(M&A)을 통해 새로운 영역으로 자연스럽게 사업을 확장할 수 있습니다. 그러나 두 회사가 같은 나라에 본사를 두고 있다고 해도 이 과정은 두말 할 것도 없이 복잡합니다. 서로 다른 나라, 문화, 언어, 법률 시스템으로 운영되었던 각 기업의 복잡성을 생각해보면 이해할 수 있는 사실이죠.

해외고객 유치를 위한 첫 걸음: 웹사이트 현지화

인터넷의 도입은 해외고객 발굴의 가능성을 열어주었고, 요즘에는 무엇인가를 구매하려고 생각할 때 먼저 본능적으로 온라인으로 검색합니다. 그러나 웹사이트가 다른 언어로만 되어있어서 고객이 서비스나 브랜드에 대해 이해할 수 없다면 더 이상 해당 사이트에 머무르지 않겠죠.