전 세계적으로 언어 서비스를 제공하는 전문 번역회사 CEO, 마이클 바스틴
전 세계 비즈니스 리더들의 이야기를 다루는 미디어 플랫폼 월드 리더스 매거진과 BeTranslated의 CEO 마이클 바스틴(Michael Bastin)이 최근 진행한 인터뷰가 해당 웹사이트에 영문으로 게재되었는데요. 해당 내용을 여러분들께 소개하고자 합니다.
전 세계 비즈니스 리더들의 이야기를 다루는 미디어 플랫폼 월드 리더스 매거진과 BeTranslated의 CEO 마이클 바스틴(Michael Bastin)이 최근 진행한 인터뷰가 해당 웹사이트에 영문으로 게재되었는데요. 해당 내용을 여러분들께 소개하고자 합니다.
기술은 끊임없이 진화하고, 의료산업은 발전하고 있으며, COVID-19 팬데믹에 의한 위협이 인간의 삶을 얼어붙게 만들기도 하는 등 모든 것이 변화하고 있습니다. 2025년까지의 국제 비즈니스를 예측하고 미래를 바라보기 위하여 지금이 바로 다가올 변화들을 고려해봐야 할 시점입니다.
외국어로 프레젠테이션을 준비하는 것은 어려운 작업입니다. 내용 전달이 잘못 되거나 회사에 대한 나쁜 인상을 심어주길 원치 않으신다면 이러한 프레젠테이션에 맞는 언어를 올바르게 이해하는 것이 중요하며, 목표청중이 마음에 들어 할만한 프레젠테이션을 디자인 하셔야 합니다.
현재 앱스토어는 넘쳐나는 모바일 앱들로 포화상태입니다. 그렇다고 해서 모든 어플리케이션이 사용 가능한 것은 아니죠. 사용자가 사용하는 언어가 아닌 다른 언어로 된 어플의 경우 정확하게 번역되어 현지화된 모바일 앱이 아닌 이상 다운로드 하여 사용할 확률은 극히 드물 것입니다.
PDF 파일만큼 문제가 많은 것이 없다고들 얘기하지만, PDF 형식은 저희가 가장 많이 의뢰를 받는 파일형식이기도 합니다. 고객들에게 최상의 서비스를 제공하기 위해서 이러한 파일들을 어떤 방식으로 처리하는 지 함께 알아보겠습니다.
언어 전문가들은 “몇 년 안에 번역가는 필요 없어 질 거야.”라거나, “이제 컴퓨터가 사람보다 더 번역을 잘 할 수 있어.”라는 말을 듣곤 합니다. 근 몇 년 사이에 기계번역이 급속히 발전되었다는 것에 대해서는 이견이 없습니다.