Durchschnittliche Lieferzeiten für Übersetzungen
Wie viel Zeit beansprucht eine Übersetzung?
Kurze Dokumente
(500 bis 5.000 Wörter)
Ein:e Übersetzer:in ist in der Lage zwischen 1.500 und 2.000 Wörter pro Tag zu übersetzen. Unabhängig vom Projektumfang führen wir immer eine Qualitätskontrolle durch, um sicherzustellen, dass die Übersetzung keine Fehler enthält und die ursprüngliche Formatierung vollständig beibehalten wird. Aus diesem Grund rechnen wir für eine Übersetzung einer Datei mit 2.000 Wörtern 2 Tage ein. Je mehr Zeit wir für einen Auftrag zur Verfügung haben, desto besser ist die Qualität. Eilige Aufträge beeinträchtigen letztlich die Qualität der Übersetzung, was unser Hauptanliegen ist.
Dokumente mittleren Umfangs
(5.000 bis 10.000 Wörter)
Bei knappen Fristen werden Dokumente zwischen 5.000 und 10.000 Wörter in der Regel von mehreren Übersetzer:innen bearbeitet. Sollten Sie mit der üblichen Bearbeitungszeit einverstanden sein, kümmert sich ein:e einzelne:r Übersetzer:in um ihren Auftrag. Um die Konsistenz Ihrer Übersetzungen zu gewährleisten, verwenden wir eine Übersetzungssoftware zur Terminologieverwaltung. Auf diese Weise verwenden alle Übersetzer:innen, die Ihr Projekt übernehmen, eine einheitliche Terminologie. Korrekturlesen kann 2 bis 3 zusätzliche Arbeitstage beanspruchen. Es ist davon auszugehen, dass die Übersetzung eines Dokuments mit 10.000 Wörtern 7 Arbeitstage in Anspruch nimmt.
Umfangreiche Dokumente
(10.000 Wörter aufwärts)
Dank der geografischen Verteilung unseres Teams, sind wir in der Lage große Übersetzungsprojekte zu bearbeiten. In einem solchen Fall wird jede:r Übersetzer:in mit einer zusätzlichen Aufgabe beauftragt: Projektmanagement, Erstellung eines zweisprachigen Glossars und andere Aufgaben des Auftrags. Dieser umfassende Ansatz und die enge Zusammenarbeit zwischen unseren professionellen Übersetzern:innen erlaubt es uns, Ihnen qualitativ hochwertige Ergebnisse zu liefern.
Spezialisierungen
Wirtschaft & Finanzen
Unsere erfahrenen Sprachexpert:innen im Bereich Wirtschaft verfügen über fundierte Kenntnisse der Geschäfts- und Finanzdokumente, die im internationalen Handel eine wesentliche Rolle spielen.
Marketing
Unsere Marketing-Übersetzer:innen sind dank langjähriger Erfahrung bestens in der Lage, Ihre Kunden mit wortgewandten Texten zu überzeugen und so Ihre Unternehmensziele voranzutreiben.
Audiovisuell
IT & Software
Technik
Technische Übersetzungen erfordern neben Sprachkenntnissen, ein umfangreiches Fachwissen im geforderten Fachgebiet und dem jeweiligen Markt.
Jura & Recht
Juristische Übersetzungen erfordern Experten, die mit den Rechtssystemen und der Kultur beider Sprachen vertraut sind und über Erfahrung im juristischen Bereich verfügen.
Sie haben eine Frage?
Unsere erfahrenen Projektmanager beantworten gerne jegliche Fragen oder Unklarheiten und begleiten Sie auf dem Weg zu Ihrer Übersetzung. Kontaktieren Sie uns noch heute für mehr Informationen oder eine unverbindliche Offerte!