7 documenti legali da tradurre per il commercio estero

Espandere la vostra attività all’estero significa proporre i vostri prodotti o servizi in nuovi mercati, generando un significativo aumento di vendite. La redazione di documenti è fondamentale, ma le differenze tra i sistemi giuridici e le barriere linguistiche sono un ostacolo: scoprite quali sono i tipi di documenti che dovrete tradurre per il commercio internazionale.

La traduzione per le istituzioni europee

La traduzione giuridica per il diritto internazionale pubblico e le leggi europee esige molta attenzione e accuratezza. La traduzione di trattati internazionali, lo Statuto delle Nazioni Unite, trattati e protocolli europei, accordi commerciali, ha un impatto diretto sulla geopolitica e sull’economia globale. Affidatevi solo ad agenzie di traduzione professionali con molta esperienza.

Servizi di traduzione legale

Un glossario tecnico o un dizionario enciclopedico non sono sufficienti per la traduzione di un documento legale; si richiedono invece conoscenze degli strumenti del mestiere, della terminologia legale e dell’ordinamento giuridico del paese di riferimento.