Aumenta la tua clientela internazionale con un sito web e-commerce multilingue

traduzione sito web e-commerce

Un sito di e-commerce rappresenta un accesso diretto ai tuoi prodotti e servizi direttamente dalla rete, senza doversi muovere da casa e da qualunque parte del mondo.

Secondo Statista, nel 2016 1,66 miliardi di persone hanno acquistato beni e servizi in rete, mentre si prevede che per il 2021 ci saranno 2,14 miliardi di compratori digitali.

Molti scelgono gli acquisti online per comodità, altri per i prezzi competitivi e la possibilità di comparare le offerte dei vari siti e-commerce. La possibilità di fare acquisti senza muoversi da casa rende oggi più che mai indispensabile essere presenti in rete con la propria attività e la traduzione dei contenuti dell’e-commerce è fondamentale per poter entrare nel mercato globale.

La convenienza dell’e-commerce

Se vuoi espandere la tua attività, oggi avere un e-commerce è d’obbligo. Sempre più start-up investono inizialmente esclusivamente sulla rete partendo da un e-commerce come prima vera esperienza di marketing, utilizzando sistemi di gestione dei contenuti (CMS) e concentrandosi sulla realizzazione del sito web multilingue e magari anche dell’applicazione.

Infatti una grossa percentuale di chi compra online utilizza esclusivamente il proprio smartphone: i dispositivi mobili permettono la ricerca in rete del prodotto, l’analisi delle caratteristiche, la comparazione dei prezzi e infine l’acquisto. Queste nuove dinamiche di acquisto hanno abituato il consumatore all’accesso immediato a ciò di cui ha bisogno: questo significa che la tua attività o i tuoi prodotti devono essere visibili da smartphone e comparire tra i risultati dei motori di ricerca per aumentare le possibilità di vendita. Con la traduzione dei contenuti nelle principali lingue del mercato potrai inoltre competere a livello internazionale.

Quando si avvia una nuova attività, l’apertura di un negozio fisico comporta una spesa iniziale esorbitante; lanciare il tuo business online ti permetterebbe di investire soldi ed energie in modo più smart. Sfruttando una delle numerose piattaforme per la creazione di negozi online – Prestahop, Wix, Magento e Shopify solo per nominarne alcune – il tuo e-commerce sarà pronto a funzionare in men che non si dica, con un investimento iniziale contenuto e delle spese di mantenimento ancora più basse.

Per sfruttare appieno le potenzialità di profitto della rete è anche importante essere presenti sui social network più utilizzati, come Facebook, Instagram, Pinterest, dove gli utenti interagiscono con i contenuti di loro interesse. Potrai così scoprire età, sesso, lingua, nazionalità del tuo target per la realizzazione e la traduzione di campagne marketing su misura.

Chi dovrebbe aprire un e-commerce?

Qualunque tipo di attività dovrebbe avere il proprio spazio online.

Vendita di capi di abbigliamento fatti a mano, offerta di servizi di pulizie, piattaforme per la prenotazione di prestazioni mediche, cataloghi di cosmetici e prodotti naturali, servizio di chef a domicilio o di assistenza informatica – sono solo alcuni dei business che possono aumentare il proprio margine di profitto grazie alla presenza in rete.

Qualunque sia la tua attività, è molto probabile che esista già il template creato appositamente per il tuo settore; ti basterà personalizzarlo con i tuoi dati e riempire l’e-commerce con tutti i prodotti. La gestione delle spese, del magazzino, dell’inventario sarà inoltre molto più semplice ed esistono dei sistemi che ti aiuteranno a sbrigare gran parte del lavoro.

E-commerce in Italia: un servizio alla comunità

In Italia la diffusione dell’e-commerce ha tardato molto, ma l’emergenza sanitaria causata dal COVID-19 ha reso evidenti le potenzialità di questo servizio: l’isolamento sociale e la chiusura temporanea delle attività non strettamente necessarie ha fatto correre ai ripari bar, ristoranti e negozi, che si sono attrezzati per la consegna a domicilio dei propri prodotti e hanno sviluppato una presenza online partendo dai social network. I servizi di e-commerce che offrono beni di prima necessità sono stati i primi ad aumentare considerevolmente la loro attività, come ad esempio la consegna di spesa a domicilio. Sulla scia delle grandi catene di super e ipermercati, anche i piccoli negozi di alimentari locali si sono organizzati per permettere a tutti i propri clienti di fare la spesa da casa.

Questo è un esempio che dimostra che non importa quanto sia piccola la tua attività: investire sulla presenza online è utile per le persone della tua comunità che magari ti conoscono ma a cui non è possibile recarsi personalmente nel tuo negozio.

Nuovi clienti in tutto il mondo con un sito e-commerce multilingue

Ma non dimenticare che essere presenti in rete significa soprattutto entrare in un mercato globale: la traduzione di un e-commerce in inglese potrebbe annullare le distanze e abbattere le barriere linguistiche tra i tuoi prodotti e il resto del mondo. Qualunque sia il prodotto di cui ti occupi, le eccellenze italiane sono conosciute ed apprezzate in tutto il mondo e i tuoi nuovi clienti internazionali sono alla distanza di un clic.

Tradurre in inglese è la prima scelta di molte persone, ma è importante prendere in considerazione anche la traduzione in francese, in tedesco, o in spagnolo in base alla clientela a cui vuoi mirare. Un uso corretto della lingua è imprescindibile per attrarre e convincere nuovi clienti: ti conviene affidarti a traduttori madrelingua professionali che conoscano la cultura del pubblico d’arrivo e possano localizzare al meglio i tuoi contenuti.

Se vuoi espandere la tua attività e sfruttare appieno le potenzialità di profitto offerte dalla rete, BeTranslated è l’agenzia di traduzione professionale che offre servizi di traduzione di siti web di e-commerce, effettuati da traduttori professionali esclusivamente madrelingua. Contattaci per avere maggior informazioni o per un preventivo gratuito e senza impegno.

L’importanza della localizzazione marketing per il successo del tuo brand

traduzzione marketing

Il marketing e la pubblicità sono fondamentali per creare l’identità di un brand e la maggior parte delle aziende non bada certo a spese quando si tratta di assumere professionisti per curare l’immagine del proprio marchio e attirare il target corretto. Tuttavia, spesso non vengono riservate le stesse attenzioni alla traduzione dei contenuti pubblicitari. Trascurando questo aspetto, si rischia di minare l’immagine aziendale o di compiere scivoloni che possono costare cari.

Promuovere la propria azienda all’estero è un’attività molto insidiosa e solo un’agenzia di traduzione valida può fornire la giusta traduzione di marketing professionale.

Per tradurre il materiale pubblicitario, infatti, è necessaria una profonda conoscenza di ogni aspetto culturale del pubblico di destinazione, affinché l’efficacia del messaggio non vada perduta con il processo traduttivo.

Tradurre l’umorismo

La maggior parte degli slogan pubblicitari fa leva sull’ironia e l’umorismo è uno dei fattori culturali che più variano da una lingua all’altra.

L’abilità del traduttore è messa particolarmente alla prova quando si tratta di giochi di parole e frasi idiomatiche, la cui traduzione letterale risulterebbe priva di senso e, in certi casi, addirittura offensiva.

Un classico esempio è l’apertura del primo punto vendita della catena di fast-food KFC a Pechino nel 1987, quando il famoso slogan “Finger-lickin’ good” (“buono da leccarsi le dita”) fu tradotto con un agghiacciante “ti mangeremo le dita”.

Per rendere questo tipo di contenuti, è consigliabile optare per la transcreazione piuttosto che per una semplice traduzione.

Il processo di transcreazione mette in gioco elementi linguistici e culturali per ricreare il fulcro del messaggio originale in una nuova lingua, anche se il risultato finale potrebbe variare enormemente dalla frase di partenza.

Ripetizioni, allitterazioni, rime

Il linguaggio pubblicitario si serve spesso di ripetizioni, allitterazioni e rime per creare slogan e tag-line accattivanti, orecchiabili e facili da ricordare.

Basti pensare a “Dove c’è BARILLA, c’è casa”, “STAR in famiglia” o “CERES c’è”; tradurre letteralmente questi slogan sarebbe impossibile, perché perderebbero il gioco di parole, la musicalità e l’effetto di impatto voluto. Anche qui entra in gioco la transcreazione.

Un’immagine vale più di mille parole

Nella pubblicità le parole non sono tutto. L’identità di un marchio è il risultato della combinazione di logo, schema di colori e tag-line; la traduzione per un mercato estero dovrebbe considerare tutti questi aspetti per mantenere la stessa identità in una forma diversa.

L’immagine scelta per rappresentare un prodotto non necessariamente sarà adatta a descriverlo a tutte le culture: il neonato portato dalla cicogna sui pacchetti dei pannolini Pampers, ad esempio, confuse parecchio i consumatori giapponesi. In Giappone, infatti, la tradizione vuole che i bambini arrivino trasportati dalla corrente di un fiume, all’interno di una pesca gigante.

Anche i colori sono una variabile importante da tenere in considerazione, poiché assumono significati diversi da cultura a cultura. Nella nostra tradizione il bianco indica il matrimonio e la purezza, mentre in Cina e in Giappone è utilizzato come colore di lutto e simboleggia la morte. Invece le lattine di Red Bull, in Cina, sono di un altro colore: il logo rimane il “toro rosso”, mentre per lo sfondo si utilizza il colore oro poiché l’accostamento tra questi due colori è un auspicio di buona fortuna.

La conoscenza del simbolismo legata ai colori e all’immaginario nella cultura target è quindi fondamentale per valorizzare l’immagine del marchio.

In definitiva, la traduzione di marketing è molto più complessa di quanto ci si potrebbe aspettare e i fattori da considerare per esportare l’immagine del proprio brand sono molteplici.

Investire in un servizio di traduzione di marketing di qualità potrebbe fare un’enorme differenza per il successo del tuo marchio al di fuori dell’Italia.

La tua impresa punta ad espandersi all’estero? Mettiti in contatto con i traduttori specializzati in marketing di BeTranslated per avere ulteriori informazioni o un preventivo gratuito.