Perché é importante la traduzione di sondaggi?

Traduzione di sondaggi

La traduzione di sondaggi è una pratica ricorrente per quelle aziende che hanno come obbiettivo la soddisfazione dei clienti e la promozione del marchio. Le strategie di marketing incentrate sui dati provenienti da sondaggi sono tra i migliori strumenti di interpretazione delle aspettative dei clienti.

Un sondaggio di successo deve coprire il mercato di riferimento, che non necessariamente parla la stessa lingua del team di marketing. In questi casi si rendono indispensabili i servizi di traduzione di sondaggi.

A volte, anche all’interno di uno stesso mercato, come ad esempio quello americano, possono rendersi necessari servizi di traduzione di sondaggi in altre lingue, come lo spagnolo, il cinese e altre ancora.

Calcolare il budget da dedicare ad un sondaggio multilingue, è il primo passo da fare per ottenerne il massimo beneficio in termini di potenziale di penetrazione del mercato target.

I dettagli della traduzione di sondaggi

Il successo della traduzione di un sondaggio multilingue si basa su diversi elementi cruciali, quali:

Assicurarsi che il sondaggio sia completo al 100% prima della sua traduzione.

Non possiamo tradurre la nostra indagine di mercato in molte lingue per poi accorgerci di dover apportare modifiche all’originale.

Dopo essere stato redatto e prima della traduzione è sempre meglio assicurarsi che il sondaggio sia approvato da specialisti tecnici e correttori di bozze.

La traduzione di sondaggi richiede tempo, inoltre la loro rielaborazione dopo la traduzione può essere complicata e costosa.

Maggiore è il numero di lingue dei sondaggi, maggiore sarà l’impegno richiesto. “Pensare due volte e agire una” dovrebbe essere il vostro motto.

Scegliere con cura il software di indagine giusto

I software per la creazione di sondaggi possono essere classificati come SaaS basati su cloud o software on-premise.

Indipendentemente dalla direzione intrapresa, meglio assicurarsi di scegliere un software che supporti un framework multilingue. Dalle istruzioni a video ai pulsanti, ogni elemento testuale del software utilizzato deve essere traducibile. Se il software attuale non supporta la traduzione completa dei sondaggi, è probabile che dobbiate passare a uno che la supporta.

I software per sondaggi multilingue dispongono di funzioni integrate di gestione che semplificano la traduzione di sondaggi e velocizzano il processo, ad esempio, gli strumenti di download e upload.

Per tradurre la vostra indagine, tutto ciò che dovete fare è scaricarla in originale, tradurla nelle lingue di destinazione e caricare i file tradotti. Il file da scaricare è solitamente un file “PO” (.po), che funziona come file di localizzazione standard, o altri formati traducibili come CSV, XLSX o XLIFF.

Survey Monkey è un popolare software di indagine che utilizza il download e l’upload per tradurre la vostra indagine in altre lingue Dopo averlo scaricato, consegnate il file del contenuto dell’indagine ad una agenzia di traduzione professionale.

L’agenzia utilizzerà i propri strumenti, come memorie di traduzione, software di controllo qualità, strumenti di controllo ortografico e grammaticale e così via, per ottenere una traduzione di alta qualità.

BeTranslated ha un’ottima conoscenza e una grande esperienza nella traduzione di sondaggi, potendo usare qualsiasi formato di file di esportazione. Il loro software integrato è in grado di rendere le traduzioni fluide, continue e lineari.

Oltre al download e al caricamento, alcuni software d’indagine offrono una funzione di interfaccia di traduzione online che consente ai traduttori di lavorare direttamente nel software d’indagine.

Se si desidera utilizzare l’interfaccia online, è necessario concedere al traduttore l’accesso al software, cosa che la maggior parte degli specialisti  approva.

Questo pero implica che i traduttori non lavoreranno nei loro ambienti di traduzione specialistica preferiti, d’altro canto, anche se l’uso di un’interfaccia di traduzione online presenta alcuni svantaggi, questo strumento comporta anche dei notevoli vantaggi, perché ci permette di formattare le traduzioni vedendole nel contesto.

Proteggere la formattazione HTML

La formattazione HTML è una funzione primaria della maggior parte dei software di indagine. I file esportati contengono tag HTML che devono essere conservati nella traduzione.

Quando affidate il vostro sondaggio ad una agenzia di traduzione, assicuratevi di scegliere una agenzia che lo sappia tradurre in formato HTML senza alterare il codice.

Per esempio, consideriamo la traduzione inglese italiano della seguente frase con i tag HTML “grassetto”

Which items do you use <strong>regularly</strong>?

La traduzione corretta che conserva l’HTML sarebbe

Quali sono gli elementi che utilizzate <strong>regolarmente</strong>?

Un traduttore inesperto potrebbe tradurre i tag “grassetto” e rompere il codice.

Quali sono gli elementi che utilizzate <forte>regolarmente</forte>?

BeTranslated opera nel settore da molti anni ed è esperta in traduzioni HTML.

Proteggere le variabili

La maggior parte dei sondaggi comprende domande con opzioni a discesa, risposte a scelta multipla, input numerici e variabili, per cui la conservazione della formattazione di questi dati è fondamentale per una traduzione efficiente del sondaggio.

Le variabili indicano informazioni che possono cambiare con ogni risposta al sondaggio.

Pertanto, le variabili devono essere conservate, non modificate e devono apparire nel posto giusto nella traduzione. I nomi delle variabili non devono essere tradotti.

Ecco un esempio di frase in inglese con due variabili, :min e :num

You must select :min items. You have only selected :num item(s).

Quando si risponde al sondaggio, il risultato sarà il seguente

You must select 3 items. You have only selected 2 item(s)

Quando questa parte dell’indagine viene tradotta in italiano, nel risultato della traduzione le variabili rimangono intatte

È necessario selezionare gli articoli :min. Hai selezionato :num articoli.

Se un traduttore non le riconosce come variabili, potrebbe tradurre in modo errato come mostrato di seguito, causando un comportamento errato dell’indagine:

È necessario selezionare :minimi articoli. Avete selezionato :numero di articoli.

Nell’esempio corretto, i termini “:min” e “:num” sono formattati con un “:” (due punti), rimangono non tradotti e sono collocati nella posizione appropriata per la grammatica italiana.

Quando si prende in considerazione un traduttore o un’agenzia per i servizi di traduzione di sondaggi, assicurarsi che siano in grado di gestire le variabili dei sondaggi.

BeTranslated ha una conoscenza approfondita di come vengono gestite le variabili ed ha una vasta esperienza di traduzione di indagini in inglese e molte altre lingue

Conservare i codici di istruzione dell’indagine

Allo stesso modo, le indagini si modificano in tempo reale man mano che il pubblico fornisce le proprie risposte. Le indagini possono cambiare il modo in cui scorrono utilizzando il piping, il mascheramento, il riporto, la logica di ramificazione, la logica di salto e altro ancora.

A volte, quando un cliente risponde negativamente alla domanda 1, l’indagine richiede automaticamente una domanda successiva. Rispondendo alla domanda n. 3, si potrebbe passare automaticamente alla domanda n. 8.

A volte, le indagini contengono domande in cui si chiede all’utente di scegliere tra una serie di elementi. Ad esempio, se un cliente sceglie “avena” come cereale preferito, la domanda successiva avrà probabilmente a che fare con l’avena.

La logica di programmazione rende possibili tutte queste complessità e può essere facilmente infranta da un traduttore che non la riconosce per quello che è, nello stesso modo in cui sono state infrante le variabili nell’esempio precedente.

Per evitare questo problema, un buon software per sondaggi esporta il contenuto senza esportare i codici di istruzione del sondaggio, oppure li formatta in modo da renderli facilmente identificabili da un traduttore esperto.

La traduzione di sondaggi con BeTranslated diventa un processo semplice e senza stress, perché sono esperti nel tradurre sondaggi con codici di istruzione senza introdurre errori.

Riutilizzare i contenuti dei sondaggi già tradotti

A volte le aziende e le società devono tradurre serie di sondaggi correlati. Può capitare che alcuni dei contenuti ripetuti siano già stati tradotti e non sia necessario tradurli di nuovo.

In questo caso, rivolgetevi ad agenzie o traduttori che utilizzano strumenti come Translation Memories per tenere traccia di tutte le traduzioni precedenti.

Questi strumenti consentono di risparmiare tempo, denaro e fatica. BeTranslated crea e ospita memorie di traduzione per tutti i suoi clienti per ridurre al minimo i costi di traduzione e mantenere la coerenza.

Localizzare il sondaggio

La localizzazione è un aspetto fondamentale della traduzione dei sondaggi. La localizzazione di una indagine consiste nel renderla affine al pubblico di riferimento, in un determinato luogo, come una particolare regione o addirittura una città.

La chiave per una localizzazione perfetta è quella di assicurarsi di utilizzare traduttori madrelingua che vivano effettivamente in quella particolare regione, in modo che ne comprendano la cultura, lo slang e le allusioni linguistiche e traducano di conseguenza.

BeTranslated utilizza solo traduttori professionisti madrelingua che vivono nella regione di destinazione e che comprendono perfettamente le sfumature della traduzione.

Utilizzare esperti di dominio

La localizzazione di sondaggi basati su contenuti tecnici richiede la scelta di traduttori non solo specializzati nei mercati di destinazione, ma anche in domini di nicchia a livello professionale.

Ad esempio, se il vostro sondaggio ruota intorno alla legge o alla medicina, avete bisogno di un traduttore specializzato in materia legale o medica, che sia un avvocato o un medico. Questo darà ai vostri sondaggi tradotti una marcia in più, in perfetta sintonia con il mercato di riferimento.

La traduzione di sondaggi in breve

La tecnologia ha ridotto i confini e ha aiutato le aziende a espandersi e a diversificarsi. Se volete che i vostri sondaggi abbiano successo con un pubblico multilingue, investite in un solido servizio di traduzione di sondaggi.

Per ottenere un preventivo per tutte le vostre esigenze di traduzione di sondaggi, contattateci oggi stesso.