The high level of structure in traditional Japanese society
dictates the complicated rules governing the formality with which
Japanese people communicate.
Another example is the using the correct closing statement on any type of document (Letter, e-mail, etc.)
This is not the same as "Regards" in English. Japanese use "Yoroshiku
Onegai Shimasu" in almost every type of document. In this case, there
is no special meaning to the sentence itself but to make the document
polite and professional. A quality Japanese translation incorporates
these rules and creates the necessary degree of sensitivity.
By working with you to understand how your communications fit with your overall strategy for Japan, BeTranslated’s translators can select the most appropriate tone and style for each project, helping to ensure the desired results with your audience. While we keep in step with the latest trends in informal Japanese, we excel in turning English business communications into elegant formal Japanese, and in extracting the underlying meaning from extended Japanese formalities in business documents.
Modern Japanese uses a melange of the Kanji,
Hiragana and Katakana scripts. The first form of written Japanese
consisted of Kanji, which are traditional Chinese characters. Hiragana
and Katakana are both alphabets that were introduced later. Hiragana is
used together with Kanji to write regular Japanese words, while
Katakana is applied in foreign and onomatopoeic words.











