BeTranslated's freelance translators offer English-to-German translation services for your documents and websites.
We translate a broad range of subject matter with emphasis on marketing and commercial documents and web sites, to German from English.
With our experienced translators, English or German businesses can now realize growing sales and rewarding business opportunities in the English or German-speaking markets. Whatever your company focus, from craft goods to engineering and technical, BeTranslated will help you open and become established abroad.
Depending on the size of your translation project, we use a dedicated translator or a team of translators in close collaboration, so that your German translation will maintain a consistency and rigor in style and feel.
Trust BeTranslated to become your translation partner for English to German translations.
If you have a project that requires English to German translators, please request a quote or contact us now.
Born in Soerabaja, Indonesia with Dutch parents, raised in the Netherlands and Germany, Thijs has always had an open mind towards other cultures and all that comes with it. His pronounced talent for languages became apparent at an early age. After his studies in the Netherlands he moved to Germany where he gained international financial and marketing experience working as an account executive for one of the world’s leading investment banks. His ability to communicate and negotiate in 5 languages became the basis for his further career.
Thijs has lived in Amsterdam, New York, Chicago, London, Munich and many other cities around the world. Cologne has been his base for the last fifteen years now.
Thijs is our specialist for technical and marketing translations and localization from English and Dutch into German and from English and German into Dutch and the coordinator for the German part of our network.
Anna-Maria has been freelance translating since 1997, after receiving the Diploma in Translation from the Institute of Linguists, London. When she is not behind the PC, you may find her reading at the beach, browsing through travel picture books or tasting wine, and Anna-Maria will tell you: „I’m working..., collecting words!” And that has always been the inspiration at the heart of her work: to connect the craft and enthusiasm for word-smithery with expanding her horizon in other fascinating fields like tourism, psychology, oenology or children’s literature. The result is eminent in her translations for Hilton, Marriott and Kempinski Hotels, TAG Heuer, Rolex, Gallo Wines, Howard Park Winery or Parragon Publishing. Imagine how proud she was to find her translation of a bible for children to be No. 1 on the best selling list for religious books of the Weltbild publishing group in July – before the memoirs of the Pope!
She regurlary translates from English to German and French to German and sometimes from Spanish to German.
Born and raised in Dresden, Germany, Stefan studied Applied Economics, Political Science, and Sociology in Trier and Toronto before starting to work for a multinational insurance company. His taste for languages and travels made him soon leave Germany to travel to Canada, the United States and most of the Latin American subcontinent where he spent quite a lot of time. He stabilized in Dominican Republic where he stayed a few years, working as an in-house translator for an important start up company. He then decided to see another part of the world and Stefan goes on travelling through Asia and translating on a daily basis. The Internet caused a major change in his life, as the Web allows him to travel while staying in contact with his clients. Stefan specializes in Economics, IT (computing, Internet, networks, hardware etc.), Insurance, Press Releases and of course Tourism and Travel. He translates from English and Spanish to German.
Doris is an Austrian native
and graduated from the University of Vienna, in 1991, with an M.A. in
Translation Studies for English and Portuguese. After that, she went to
teach German and Translation Studies at University College Cork in
Ireland. After five years of academia, she acquired a Diploma in Media
Studies, which led to an in-house position with a big localisation
company in Dublin. Two years later, and experienced in all kinds of
file formats, CAT tools, software programs, and country specific
issues, she decided to go freelance and hasn’t looked back since.
In 2001, she went travelling for a year with her partner and two
children, translating her way through Asia, Australia and the North and
South American continents. Getting a taste for the art of truly global
localisation, she based herself in New Zealand where she is taking
advantage of the sun and the time difference – she now works whilst her
European and North American clients sleep and delivers when they get
up.
She translates mainly from English into German.
Her areas of expertise are IT-related material, hardware,
telecommunications, online learning, software license agreements,
computer games, and – her love and joy – educational software for
children. On her to-do list is still the translation of a travel book
and a book on Middle Eastern dance.