No one is perfect, and even translators can sometimes make mistakes. While everybody understands a language professional taking their time to get the final translation just right, and typos will be fixed in the editing, there’s one mistake you can’t fix. (more…)
As a translator, you must be aware of all the hard work that goes into acquiring the skill of translation, but, expertise alone will not land you a job; you also need to create an effective resume to demonstrate your talent to a potential employer. (more…)
The age of freelance is upon us, and we’re enjoying the freedom of not working for the man or being subject to large companies’ ups and downs to the fullest. But, just as too much chocolate can be dangerous for our health, so can too much work-freedom be critical for our productivity. At least, that’s what they keep telling us. (more…)
Let’s face it, the translation market is full of freelancers. Dozens of professionals send out their resumes and wait for employers to pick them from a sea of more or less the same applications. (more…)
Operating as a sole trader or freelancer gives you a lot of freedom, but it also means taking on many roles all at once. You need to do more than be a talented translator: you must be a keen business person, IT specialist, accountant, HR department, and marketer. You have to wear all these hats as a freelancer, and if you don’t juggle them successfully, then you run the risk of looking unprofessional and losing clients.
Managing such a professional image and customer service is a challenge, and many don’t know where to start. With this guide, you’ll learn the key areas to focus on in order to become more professional as a freelancer: